Что означает выражение крылатые слова

Словари

Лит.: Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970; Шишкина И. П., Финкельштейн Р. В. Крылатые слова, их происхождение и значение. Л., 1972; Шулешкова С. Г. Крылатые выражения руского языка, их источники и развитие. Челябинск, 1995.

КРЫЛАТЫЕ СЛОВА, меткие выражения, часто краткие цитаты и афоризмы, получившие широкое распространение в живой речи на правах пословиц и поговорок («А воз и ныне там»).

крыл. сл. Выражение это восходит к Гомеру, употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

Книжн. Образные, меткие выражения, изречения, афоризмы, общеизвестные, широко распространённые в употреблении.

В зареве огней над нашими станицами видны крылатые слова Ленина: «Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны» (С. Бабаевский. Свет над землёй).

Ср. Ловил мой слух летучие слова.

Ср. Geflügeltes Wort.

I. H. Voss (в немецком переводе Гомера).

Homer. Odyss. Iliad. (встречается 104 раза).

Ср. Голос потом свой возвысил и бросил крылатое слово.

Гомер. Одиссея. Перев. Жуковского. 1, 120.

Ср. Не злословь, потому что птица небесная может перенесть слово твое и крылатая может пересказать речь твою.

В последнее время это слово, вероятно в подражание заглавию книги Бюхмана (Geflügelte Worte), часто употребляется устно и печатно вместо «ходячие слова», хотя и различно понимается и объясняется. В «Новостях» и затем также в «Новом времени» являлись фельетоны, изданные потом отдельно под заглавием «Крылатые слова» (собрание бытовых рассказов по поводу некоторых пословиц, поговорок и др. слов) С.В. Максимова.

Выражение это восходит к Гомеру, употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

Выражение это восходит к Гомеру, употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

сущ., кол-во синонимов: 2

устойчивые, афористические, обычно образные выражения, вошедшие в

речевое употребление из определённого фольклорного, литературного,

публицистического или научного источника, а также изречения выдающихся

исторических деятелей, получившие широкое распространение. Употребляются

в переносно-расширительном смысле и выступают как стилистическое средство усиления выразительности

К. с. устойчивы и воспроизводимы (с возможными модификациями,

незначительными усечениями, но при сохранении общего смысла),

вследствие чего их относят к фразеологии, хотя осознание

индивидуально-авторского происхождения обусловливает их особое

положение среди речевых средств. Грамматическая структура К. с.

образом именные сочетания.

Состав К. с. исторически подвижен. Для новейшего времени основной

активный фонд составляют цитаты из произведений классиков литературы:

время еды» (Ф. Рабле), «Да здравствует солнце, да скроется тьма!»

исторических деятелей современности, высказывания деятелей далёкого

прошлого. К. с. иноязычного происхождения часто воспроизводятся на

Многие К. с. благодаря своей афористичности используются в названиях

отечества нам сладок и приятен», А. С. Грибоедов), а также могут

восприниматься как пословицы и поговорки («Свежо предание, а верится с трудом»,

Выражение «К. с.» приписывают Гомеру <ἔπεα πτερόεντα>. Как термин оно

используется после выхода в свет одноимённой книги Г. Бюхмана (, 1864).

Михельсон М. И., Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт

русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний, т. 1-2, СПБ,

Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е., Русские пословицы,

поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь, М.,

Бабкин А. М., Шендецов В. В., Словарь иноязычных

выражений и слов, 2 изд., перераб. и доп., [т. 1-2], Л., 1981-87;

Уолш И. А., Берков В. П., Русско-английский

словарь крылатых слов, М., 1984;

Ашукин Н. С., Ашукина М. Г., Крылатые слова.

Литературные цитаты. Образные выражения, 4 изд., М., 1988;

Rat M., Dictionnaire des locutions françaises,

Смирницкий А. И., Лексикология английского языка, М.,

Бабкин А. М., Русская фразеология, её развитие и источники,

Петров В. К., Вопросы образования крылатых выражений в

русском языке, в кн.: Проблемы русского фразообразования, Тула,

Ожегов С. И., О крылатых словах. (По поводу книги Н. С. и

М. Г. Ашукиных «Крылатые слова»), в его кн.: Лексикология.

Лексикография. Культура речи, М., 1974;

Шварцкопф Б. С., О параметрах лексикографического описания

крылатых выражений современного русского литературного языка, в кн.:

Сочетание лингвистической и внелингвистической информация в

автоматическом словаре, Ер., 1987;

Čermak F., Česka přirovnání, в кн.:

Slovník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání,

Образные выражения из произведений писателей и поэтов, употребляемые в устной и письменной речи: Любви все возрасты покорны (А. Пушкин).

Образные выражения из произведений писателей и поэтов, употребляемые в устной и письменной речи: Любви все возрасты покорны (А. Пушкин).

Устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного литературного или исторического источника (меткие изречения выдающихся общественных деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т. д.) и получившие широкое распространение благодаря присущей им выразительности. Быть или не быть? (Шекспир). Свежо предание, а верится с трудом (Грибоедов). А ларчик просто открывался (Крылов). Мечты, мечты, где ваша сладость? (Пушкин). Мертвые души (Гоголь). Герой нашего времени (Лермонтов). Человек в футляре (Чехов). Безумству храбрых поем мы песню (Горький).

Несмотря на различный характер своего происхождения и разнородность структуры (среди них могут быть отдельные слова, словосочетания, простые и сложные предложения), все они используются в качестве переносно-обобщенных характеристик социальных, общественных, психологических и бытовых явлений. Каждое К. с. имеет свою семантику, обладает историей развития значений, на каждом слове лежит отпечаток индивидуального или коллективного авторства.

Другие К. с. не являются цитатами, а представляют речения, концентрирующие в своем составе смысл какого-либо образа или произведения (например: блоху подковать, созданное на основе рассказа Н. С. Лескова «Левша»). Образ бесплодного мечтателя и прожектера Манилова из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя служит основой для появления серии выражений: маниловские идеи, маниловские мечтания, маниловские фантазии.

Иные речения, устойчивые по смыслу, допускают создание в речи различных перифраз, замену того или иного компонента. Например, цитата из трагедии В. Шекспира «Ричард III» в переводе актера Я. Г. Брянского «Коня, полцарства за коня!» перерабатывается А.П. Чеховым в повести «Три года» в «Полцарства за стакан чаю!»; Д.Н. Маминым-Сибиряком переделывается в романе «Черты из жизни Пепко» в «Эх, кабы горчицы, немножко горчицы! Полцарства за горчицу!» и т. д.

Чем обобщеннее значение К. с, тем больше возможностей возникает для его использования в речи, тем меньше в нем сохраняется оттенков, связывающих его с представлениями об авторе, об эпохе, породившей это речение. Только начитанность, специальные историко-литературные и историко-лингвистические разыскания дают возможность назвать текст, послуживший источником устойчивого речения, или выяснить автора К. с: дубина народной войны, четверть лошади, зарыть талант в землю, жалкие слова, завиральные идеи, казенный пирог, квасной патриотизм, кисейная барышня, отделять овец от козлищ, притча во языцех и т. д.

Фонд К. с. исторически изменяется, однако в русском языке существует определенный устойчивый массив К. с, связанных с русским фольклором, античной литературой, памятниками христианской литературы и произведениями русских и западноевропейских авторов. Среди них основную группу составляют выражения из произведений И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, М. Горького, В.В. Маяковского, И.Ильфа и Е.Петрова. На некоторое (обычно довольно короткое) время в состав К. с. могут попадать выражения, источником которых являются средства массовой информации (печать, радио, кино, телевидение).

Устойчивые изречения, вошедшие в язык из различных источников (обычно из литературного или фольклорного произведения) и получившие широкое распространение. К. с. могут представлять собой отдельное слово («Гамлет»), словосочетание («американская мечта»), простое и сложное предложение («А Васька слушает да ест»). На занятиях по языку широко используются сборники К. с., составленные в России такими исследователями, как С. В. Максимов, Н. С. Ашукин, В. М. Мокиенко и др. Все сборники содержат историко-литературные справки о происхождении К. с., их алфавитные указатели либо классификации. К. с. являются источником овладения языком и знакомства с историей и культурой носителей языка.

крылатые слова как фразеологические выражения (по Н.М. Шанскому)

Устойчивые выражения, появившиеся в языке под влиянием того или иного литературного источника или закрепившиеся в устном и письменном употреблении высказывания исторических деятелей, деятелей культуры, искусства: Так пойди же попляши (И. Крылов);

Мы все учились понемногу (А. Пушкин).

крылатые слова как фразеологические выражения (по Н.М. Шанскому)

Устойчивые выражения, появившиеся в языке под влиянием того или иного литературного источника или закрепившиеся в устном и письменном употреблении высказывания исторических деятелей, деятелей культуры, искусства: Так пойди же попляши (И. Крылов); Мы все учились понемногу (А. Пушкин).

Источник

Крылатые слова. Примеры с объяснением

Крылатые слова для младших школьников

Что такое крылатые слова (или выражения), откуда они берутся? Дело в том, что эти выражения были сказаны или написаны кем-то и когда-то, и настолько они оказались удачными, что люди стали их повторять. Так постепенно они вошли в нашу устную и письменную речь.

Крылатыми их называют потому, что эти слова, прижившись в языке, словно на крыльях перелетают от человека к человеку.

Часто крылатыми становятся изречения великих людей, писателей, исторических деятелей. А могут они войти в нашу жизнь и со страниц книг или с экрана телевизора, а иногда приходят к нам из глубины веков.

Крылатые слова, как и пословицы и поговорки, обогащают нашу речь.

А Васька слушает, да ест.

Из басни И. Крылова «Кот и Повар».

Так говорят о человеке, который на все замечания и уговоры кивает головой и продолжает втихомолку делать всё по-своему.

А воз и ныне там!

Из басни И. Крылова «Лебедь, Щука и Рак».

О деле, которое невозможно выполнить, поскольку каждый тянет его в свою сторону.

А ларчик просто открывался.

Из басни И. Крылова «Ларчик».

Так говорят, когда долго не могут найти ответ на простую задачу. А потом оказывается, что решение было крайне лёгким.

А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь.

Из басни И. Крылова «Квартет».

О коллективе, в котором ничто не идёт на лад потому, что никто не знает своего дела, нет единства, нет общей цели, каждый сам за себя.

Ахиллесова пята.

Значит то же, что и слабое, уязвимое место. Мифическому герою Ахиллесу оракул предрёк гибель. Тогда его мать, морская богиня Фетида, окунула младенца в священные воды реки Стикс. При этом она держала его за пятку. Ахиллес стал неуязвим — и только пятка, которая осталась сухой, была его слабым местом. Спустя годы, поражённый стрелой в пяту, Ахиллес умер.

Белая ворона.

Так говорят о человеке, резко отличающемся от других людей. Белая ворона всегда резко выделяется на фоне своих чёрных собратьев.

Выражение пошло от латинской крылатой фразы albus corvus [альбус корвус].

Внести свою лепту.

Иными словами: сделать некий вклад в общее дело.

В Библии говорится о том, как некая вдова пожертвовала для храма совсем малую жертву — 2 лепты (лепта — мелкая монета в древней Иудее). Но это приношение противопоставлено щедрым подношениям богачей: если они жертвуют от избытка, то вдова пожертвовала от бедности своей, лишив себя даже необходимого. Поэтому для Бога такая жертва была гораздо дороже.

Вперёд чужой беде не смейся, Голубок!

Из басни И. Крылова «Чиж и Голубь».

Говорится о человеке, который смеётся над чужой бедой и вскоре сам попадает в подобную ловушку.

Гадкий утёнок.

О человеке, чьи истинные достоинства открываются неожиданно для окружающих. Название сказки датского писателя Х.К. Андерсена. В ней говорится, что однажды среди вылупившихся утят оказался один уродливый — «гадкий утёнок», непохожий на собратьев. Над ним смеялись, издевались, но пришло время, утёнок вырос и оказался. прекрасным лебедем.

Заблудшая овца.

Так говорят о человеке, сбившемся с истинного пути.

В Библии сказано: «Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдёт ли искать заблудившуюся? И если случится найти её, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяносто девяти незаблудившихся».

Иван, родства не помнящий.

Так сейчас говорят про человека, который отказывается от традиций своего народа.

Выражение пришло к нам из истории. В царской России крепостные крестьяне, бежавшие от помещика, попадаясь в руки полиции, тщательно скрывали своё имя и происхождение. На все вопросы они отвечали, что зовут их «Иванами», а «родства своего» (то есть происхождения) они не помнят.

Как белка в колесе.

Из басни И. Крылова «Белка».

Обычно так говорят об очень занятом человеке, который выполняет много разных дел. Реже — о том, чьи усилия бесплодны, хотя и требуют немало времени и сил.

Как пить дать.

По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде. «Как пить дать» — значит «точно», «обязательно», «непременно».

Когда рак на горе свистнет.

Значит никогда. Раки — жители речного дна — ни за что не покинут среду своего обитания, не вылезут на сушу и уж тем более не засвистят. И современная наука к этому ничего добавить не может: речные раки на это действительно не способны.

Крокодиловы слёзы.

Обычно так говорят о чьём-либо притворном, фальшивом сочувствии.

Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.

Из басни И. Крылова «Кукушка и Петух».

Иронически о лицемерах, которые хвалят друг друга не за заслуги, а потому, что в ответ тоже хотят услышать похвалу.

Лебединая песня.

Так говорят о последнем проявлении таланта человека.

По легенде, лебеди, птицы не певчие, за несколько минут до смерти обретают голос и поют удивительно красиво.

Мальчик для битья.

Человек, страдающий за чужие провинности.

Из повести «Принц и нищий» американского писателя Марка Твена. В ней рассказывается о том, что в давние времена при юном наследнике английского престола состоял «паж для побоев», который должен был сносить все телесные наказания, которые полагались за плохую учёбу принцу: нельзя же было поднимать руку на «священную персону принца Уэльского», будущего короля Англии!

Маменькин сынок.

Иронически: изнеженный и мало приспособленный к самостоятельной жизни мальчик или молодой человек.

Первоисточник — комедия «Недоросль» Дениса Ивановича Фонвизина. Помещик Скотинин говорит сыну своих знакомых: «Ну, Митрофанушка! Ты, я вижу, матушкин сынок, а не батюшкин!»

На лбу (лице) написано.

«У него на лбу написано (или на лице написано)», — говорим мы о человеке, когда видим, о чём он думает, или знаем, как он поступил.

Это простое выражение связано со страшными обычаями нашего прошлого. В VII веке людям, замешанным в бунте или преступлениях, раскалённым железом ставили печать на правой щеке или на лбу. Ожог через некоторое время заживал, а вот шрам в виде буквы Б (это значило «бунтовщик») оставался на всю жизнь. От того же обычая пошло выражение: «заклеймить позором (презрением)» и слово «прожжённый» — прожжённый плут, мошенник и т. п.

Око видит, зуб неймёт.

Из басни И. Крылова «Лисица и Виноград».

Так говорят о том, что находится совсем рядом, кажется достижимым, но в действительности совершенно недоступно.

После дождичка в четверг.

Так говорят о несбыточном, о том, что неизвестно когда исполнится.

Наши предки чтили бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящён один из дней недели — четверг. Перуну возносили моления о дожде в засуху; считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» — четверг. А так как эти мольбы часто оставались бесполезными, то фраза «после дождичка в четверг» приобрела значение «неизвестно когда».

Принцесса на горошине.

Так говорят о изнеженных, избалованных особах.

В сказке датского писателя-сказочника Х.К. Андерсена принцесса была столь нежной, что почувствовала крошечную горошину сквозь 12 тюфяков и 12 пуховых перин!

Рог изобилия.

То же, что источник дохода, богатства, благосостояния.

По легенде, Зевса, главного бога древних греков, вскормила своим молоком коза Амалфея. Когда Зевс вырос, в благодарность он взял свою кормилицу на небо. Но по пути на небо коза Амалфея случайно потеряла один рог. Зевс наделил этот рог волшебным свойством: стоило только пожелать, как из рога появлялись самые разнообразные яства или лилось вкуснейшее питьё.

Сбоку припёка.

«Боковая припёка», сбоку припёка — под этим подразумевается нечто случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне, нечто ненужное, излишнее.

Испечёт пекарь хлеб, достанет из формы, посмотрит, а там сбоку — припёка! Пригоревшие кусочки теста, прилипшие снаружи к корочке! Вот досадно!

Сизифов труд.

То же, что тяжёлая и бесплодная работа.

Из древнегреческой мифологии. Царь Коринфа Сизиф в наказание за земные грехи (хвастовство, корыстолюбие, хитрость) был в загробном мире осуждён на бесконечный и бесплодный труд — вкатывать на гору огромный камень, который, едва-едва достигнув вершины, срывался вниз и Сизиф вновь принимался за свою работу.

Слон и Моська.

Из басни И. Крылова «Слон и Моська». Так говорят про человека, который, чтобы привлечь к себе внимание, критикует или нападает на того, кто гораздо сильнее и умнее его самого.

Спой, светик, не стыдись!

Из басни И. Крылова «Ворона и Лисица».

Так иронично обращаются к людям, которые из ложной скромности не хотят демонстрировать свои таланты, ожидая, что все вокруг будут их долго упрашивать!

Ты всё пела? Это дело: так поди же попляши!

Из басни И. Крылова «Стрекоза и Муравей».

Иронически говорят о человеке, который попусту растратил время на веселье и забавы, забыв о деле.

У сильного всегда бессильный виноват.

Из басни И. Крылова «Волк и Ягнёнок».

Так говорят, когда кто-либо незаслуженно обвиняет более слабого.

Устами младенца глаголет истина.

Это выражение пришло к нам из латыни. Ex ore parvulorum veritas [экс орэ парвулерум вэритас].

В основном дети бесхитростны и искренни. Они говорят то, что думают, и это бывают очень точные замечания.

Хранить как зеницу ока.

Значит хранить что-нибудь как самую большую ценность. Выражение пришло к нам из Библии. «Зеница» в переводе со старославянского значит «глазной зрачок».

Через тернии к звёздам.

Так говорят о пути к какой-нибудь большой и прекрасной цели, полном трудностей и опасностей.

Выражение произошло от латинского per aspera ad astra [пэр аспэра ад астра].

Источник

Откуда появились крылатые выражения (20 фото+текст)

Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть?
Откуда пошло выражение …(13 фото+текст)
Русские крылатые фразы и их происхождение (10 фото+текст)

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Всыпать по первое число

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

Последнее китайское предупреждение

В 1950—1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Не мытьём, так катаньем

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

Семь пятниц на неделе

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».

Потерпеть фиаско — значит: испытать неудачу, сорваться на пути к цели. Вместе с тем слово «фиаско» по-итальянски означает большую двухлитровую бутыль. Как же могло создаться такое странное сочетание слов и как оно приобрело свой современный смысл?Этому есть объяснение. Оно родилось из неудачной попытки известного итальянского комика Бианконёлли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слова «фиаска Бианконёлли» получили значение актерской неудачи, а затем и самое слово «фиаско» стало означать провал.

Почему новичков называют «чайниками»

Чайник — малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опираясь на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *