Что означает выражение на злобу дня

На злобу дня

На зло́бу дня (значение фразеологизма) — то, что волнует, интересует общество в данный момент.

Выражение произошло от евангельского выражения: «довлеет дневи злоба его», что означает — «довольно для каждого дня своей заботы».

Так, в стр. 34 главы 6 Евангелие от Матфея (Церковно-славянский текст) сказано:

«34. Не пецытеся убо на утрей, утрений бо собою печется: довлеет дневи злоба его.».

Современный перевод этой строки (русский синодальный перевод):

«34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.».

В словарях

На зло́бу дня — то, что волнует, интересует общество в данный момент ( Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940 ).

Примеры

Стивен Кинг

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 4, гл. 6:

«Уэртон сидел на койке, качаясь из стороны в сторону, и горланил песню собственного сочинения, написанную, надо отметить, на злобу дня

«Почти серьезно» (1976 г.):

«Публика любит репризы на злобу дня

«Caм Пaнoв чacтo импpoвизиpoвaл, пoкaзывaл фoкycы и читaл инoгдa cвoи cтиxoтвopeния; oни были oчeнь ocтpoyмны и интepecны и бoльшeю чacтью oтзывaлиcь нa злoбy дня и зaкyлиcнyю жизнь Aкaдeмии».

«МИРОВЫЕ СУДЬИ», Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966 г.) :

«Нужна была особая и предвзятая односторонность взгляда, чтобы в этой грубоватой дани злобе дня усмотреть поругание обрядов христианской веры.»

«КРУШЕНИЕ ЦАРСКОГО ПОЕЗДА В 1888 ГОДУ «, Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966 г.) :

«Манасеин, видимо, совершенно охладел к делу и махнул на него рукой. Другая «злоба дня» овладела им всецело.»

«Пошехонская старина» (1888 г.), гл. 6:

«Умами снова овладевала «злоба дня«, общество снова погружалось в бессодержательную суматоху; мрак сгущался и бессрочно одолевал робкие лучи света, на мгновение озарившие жизнь.»

Источник

На злобу дня

Смотреть что такое «На злобу дня» в других словарях:

на злобу дня — злободневный Словарь русских синонимов. на злобу дня прил., кол во синонимов: 3 • актуальный (31) • … Словарь синонимов

на злобу дня — На злободневную тему. Стихотворение на злобу дня. Писать, выступать на злобу дня … Словарь многих выражений

На злобу дня — Публ. На актуальную, важную, волнующую всех в данный момент тему. ФСРЯ, 174; БТС, 251; БМС 1998, 213 … Большой словарь русских поговорок

Злоба дня — ЗЛОБА, ы, ж. Чувство злости, недоброжелательства к кому н. Питать злобу против кого н. Пышет злобой кто н. на кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

день — дня, м. 1. Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный день. □ День незаметно клонился к вечеру, и вот уже сияло золотисто светлое предзакатное небо на западе. Бунин, Далекое. Незаметная, но хлопотливая и суетная жизнь… … Малый академический словарь

день — дня; м. см. тж. день деньской, денёк, денёчек, дневной, днём, днями 1) Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний день … Словарь многих выражений

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

злоба — ы; ж. Чувство злости, недоброжелательности, враждебности по отношению к кому л. З. душит кого л. Вспыхнула з. против кого л. Кого л. охватила з. Затаить злобу. Иметь, питать злобу против кого л. Видеть, что в глазах нет злобы. Кто л. пышет злобой … Энциклопедический словарь

Рэпер Сява — У этого термина существуют и другие значения, см. Сява. Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику … Википедия

Источник

На злобу дня

Филологическое прошлое не дает мне покоя. Сегодня задумалась о значении выражения «на злобу дня». И вот что выяснилось.

В речь выражение вошло в 50-60-х годах XIX века. Именно тогда впервые его начали употреблять в газетах. Чуть ли не каждый день и сегодня сталкиваемся мы с выражением «на злобу дня». И употребляем его в значении «острый, требующий немедленного решения». Но каково истинное его значение?

Толковый словарь фразеологических оборотов предлагает следующее значение крылатого выражения «злоба дня»: «Что-то чрезвычайно актуальное сегодня, вызывающее повышенный интерес у человека или целого общества». Или «Нужда времени, требующая немедленного удовлетворения».

Но вот откуда появилось это выражение?
Тут нет никаких сомнений: оно заимствовано из церковнославянского текста Евангелия от Матфея (VI, 34) — «Довлhетъ дневи злоба его». В синодальном переводе на русский язык это место передано так: «Для каждого дня довольно своей заботы».

Именно в этом фрагменте — ключ к пониманию предшествующего периода Нагорной проповеди. Иисус призывает своих учеников не заботиться о еде и одежде, брать пример с птиц небесных, которые “не сеют, не жнут”, и с полевых лилий, которые “не прядут, не ткут, а одеваются как царь Соломон во славе своей”. Но забота об этих насущных нуждах лежит в основе человеческого существования. И, понимая это, Иисус дальше выступает не столько против забот о пропитании, сколько против тревожных мыслей о будущем, которые ничего в этом будущем изменить не могут.

Что же получается? Что церковнославянское «злоба» превратилась в русскую «заботу дня«. Отсюда и прилагательное – актуальный, насущный.

Но по прошествии времени так не всеми понятый призыв Богочеловека превратился в расхожую формулировку, совершенно изменив своё значение.

Источник

Что такое «Злоба дня»? Значение фразеологизма

Что означает выражение на злобу дня. Смотреть фото Что означает выражение на злобу дня. Смотреть картинку Что означает выражение на злобу дня. Картинка про Что означает выражение на злобу дня. Фото Что означает выражение на злобу дня

Каждый из нас неоднократно слышал выражение «На злобу дня». Оно довольно часто используется не только в повседневной жизни, но и в художественной литературе. А вы когда-нибудь задумывались, как возникло это выражение и что означает? Попробуем разобраться.

Значение фразеологизма

Под выражением «Злоба дня» обычно подразумевается что-то чрезвычайно актуальное и вызывающее интерес у большинства. Окраска у него ярковыраженная, экспрессивная. «Злободневные» темы постоянно освещаются новостными каналами, их с увлечением обсуждают, они способны привлекать и удерживать повышенное внимание.

В словаре Ушакова приводится следующее объяснение: «злоба дня» — то, что притягивает внимание общественности в настоящий момент. Похожая трактовка встречается у Ожегова: то, что наиболее интересно и важно сегодня.

Происхождение фразеологизма

Откуда же взялся фразеологизм «Злоба дня»? Если заглянуть в Евангелие от Матфея, можно прочитать: «… довлеет дневи злоба его» (гл. 6, ст. 34). «Довлеет» в данной фразе употребляется в значении «достаточно», «довольно». «Злоба» же используется в значении «забота». Ведь когда нас что-то заботит, мы обеспокоены и пребываем не в самом лучшем расположении духа, правда?

«Церковный словарь» Петра Алексеева утверждает, что «злоба» означает труд, печаль, скуку — словом, все, что доставляет затруднения и причиняет беспокойство. Благом же называют все то, что приносит радость и веселье, доставляет удовольствие.

В более известной трактовке стих из Евангелия звучит следующим образом: «… не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем, довольно для каждого дня своей заботы». Смысл сводится к следующему: не стоит нервничать заранее, обдумывая то, что еще не случилось, лучше сосредоточиться на том, что происходит сейчас.

Это ни в коем случае не означает, что о будущем думать совсем не нужно. Основной смысл здесь в том, чтобы перестать прикидывать, какое развитие событий может последовать за тем или иным нашим действием. Ведь в большинстве случаев мы бессильны что-то изменить, можем лишь попробовать в данный момент сделать все от нас зависящее для достижения своей цели.

Использование в литературе и СМИ

В отечественной литературе выражение встречается с середины XIX века. Его можно отыскать в трудах великих русских писателей.

В «Письмах к тетеньке» Салтыков-Щедрин сетует на то, что вся его деятельность завязана на освещении злободневных тем: в произведениях Михаила Евграфовича превалируют образы свирепой власти, комичной в своей невежественности, и простого, трудолюбивого народа, примирившегося с собственной участью. Вспомним один из сюжетов. Отставные генералы, очнувшись утром на необитаемом острове, с ужасом осознают, что не в состоянии самостоятельно добыть себе пропитание. И тогда один из них — бывший учитель каллиграфии — предлагает найти простого рабочего мужика, который будет делать все необходимое. Горькая усмешка проскальзывает между строк, когда автор красочно изображает встречу генералов с мужиком и то смирение, с которым мужик безропотно принимается исполнять все их требования.

У Лескова в «Духе госпожи Жанлис» также встречается данное выражение. Мать пытается найти кого-то, кто мог бы познакомить ее дочь с настоящей художественной литературой — искренней, а не той, что освещает исключительно злободневные события.

По одной из версий, в словари данное выражение вошло после появления его в художественной литературе. Впервые его приводит Мориц Михельсон в своем сборнике «Ходячие и меткие слова», в котором рассказывается о популярных изречениях, объясняется значение пословиц и поговорок.

По другой версии, выражение прочно вошло в обиход после внедрения в СМИ. Газетчики использовали его, чтобы привлечь внимание к «острым» темам. Это помогало им поднять интерес общественности к печатному изданию.

Синонимы выражения

Если говорить о синонимах к слову «злободневный», в их числе окажутся прилагательные «наболевший», «животрепещущий», «жгучий», «больной» и др. Можно предложить еще немало ассоциативных выражений, подчеркивающих остроту и своевременность поднимаемого вопроса, которые привлекут всеобщее внимание и сделают любой текст ярче и интереснее.

В английском языке наиболее близким по значению является выражение «topic of the day» («тема дня»).

В современных реалиях фразеологизм «злоба дня» не теряет своей актуальности и продолжает активно использоваться как средствами массовой информации, так и обывателями. Заголовок, содержащий это выражение, наверняка вызовет интерес и заставит человека прочитать текст до конца.

Тест на знание фразеологизмов

Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.

Источник

«Злоба дня»

Что означает выражение на злобу дня. Смотреть фото Что означает выражение на злобу дня. Смотреть картинку Что означает выражение на злобу дня. Картинка про Что означает выражение на злобу дня. Фото Что означает выражение на злобу дня

Крылатое выражение злоба дня означает ‘то, что в данный момент особенно важно, актуально, интересует и волнует всех, вызывает споры и активные обсуждения’. Часто употребляется в публицистических текстах. От этого выражения образовано прилагательное злободневный.

Старославянские истоки

Оборот злоба дня восходит к церковнославянскому тексту Евангелия от Матфея. Стих 6:34 в современном русском переводе с греческого звучит так: «И не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день принесёт с собой свои заботы. Каждый день полон своих забот». Речь здесь о том, что верующий человек должен во всем полагаться на Бога и не задумываться о завтрашнем дне, поскольку для каждого дня достаточно своих забот и трудностей.

Заключительная часть этого стиха в оригинале выглядит как ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς (arketon tēi hēmerai hē kakia autēs, буквально: «для данного дня достаточно своих забот»). В церковнославянском тексте это место было переведено следующим образом: довьлѣеть дневи зълоба его. Для удобства будем записывать его в современной русской орфографии: довлеет дневи злоба его.

Здесь глагол довлеть употреблен в первоначальном значении ‘быть достаточным’ (подробнее о нем можно прочитать в другой статье), дневи — старославянская форма дательного падежа существительного день. Существительное злоба использовано для перевода греческого κακία (kakia). Последнее является многозначным словом с довольно широкой негативной семантикой:

В данном евангельском отрывке κακία значит ‘забота, тягота’. Исследователь А. Н. Попов даже считал, что использование слова злоба в соответствующем церковнославянском тексте очень неудачно и является ошибкой переводчика. Однако, на наш взгляд, вряд ли стоит судить так категорично. Ведь слово злоба в церковнославянском и древнерусском языках имело гораздо больше значений, чем теперь. В письменных памятниках XI–XVII вв. зълоба — это:

Последнее значение возникло еще в старославянском языке, в котором появление у исконных славянских слов новой, отсутствующей ранее семантики было нормальным и распространенным явлением. Напомним, что этот искусственный язык служил для переводов греческих богослужебных текстов и, соответственно, испытывал сильное влияние более развитого и богатого на тот момент греческого языка. Старославянские лексемы использовались для передачи близких по смыслу греческих — и сами обогащались дополнительными значениями этих греческих слов, становились семантическими кальками. Мы уже рассказывали об истории существительного образ, чья нынешняя семантика сформировалась во многом благодаря его использованию в старославянских переводах с греческого. Видимо, существительное злоба также получило дополнительное значение под влиянием близкого по смыслу греческого κακία. Только эта расширенная семантика осталась достоянием старо- и церковнославянских текстов, в русском языке она не прижилась. В современном русском злоба — это лишь ‘чувство злости, враждебности по отношению к кому- или чему-либо’. Поэтому и кажется нам выражение злоба дня необычным, немотивированным и даже «неправильным». Но с точки зрения старославянского или церковнославянского книжника, судя по всему, с этим оборотом было все в порядке.

Согласно толкованиям Евангелия, принятым в средневековье и в наши дни, в данном отрывке идет речь о повседневных заботах, трудностях, тяготах. И греческое слово для их обозначения имеет ярко выраженную негативную окраску. Вот эту окраску и постарался передать переводчик, использовав слово злоба.

Крылатые выражения

Не только оборот злоба дня, но и исходное выражение довлеет дневи злоба его давно стало крылатым и до сих пор иногда встречается в этой роли. Вот некоторые примеры:

Сатиpa хороша только тогда, когда она современна. Что мне за охота и за интерес смеяться над тем, что не только осмеяно, но даже уничтожено законодательным распоряжением правительства? «Довлеет дневи злоба его», и «пускай мертвецы сами хоронят своих мертвецов».

Д. И. Писарев «Цветы невинного юмора» (1864).

«Довлеет дневи злоба его», ― это естественно, это законно; однако, у текущего дня две злобы: борьба партий за власть и культурное строительство.

Максим Горький «Несвоевременные мысли» (1917-1918).

Омри Ронен «Прописи» (журнал «Звезда», 2002).

Что же касается оборота злоба дня, то как самостоятельная единица он выделился из евангельской цитаты примерно в 30–40-е гг. XIX столетия. Этот оборот оформился в духовной среде и сначала сохранял евангельское значение ‘повседневная забота, нужда данного момента’. Примерно с 50–60-х гг. XIX века он начал входить в широкое употребление в литературе, постепенно приобретая современное значение ‘острые вопросы и проблемы текущего времени, активно обсуждаемые в обществе’.

Другое замечательное качество Белинского, как критика, было его понимание того, что именно стоит на очереди, что требует немедленного разрешения, в чем сказывается «злоба дня».

И. С. Тургенев «Воспоминания о Белинском» (1869).

М. Е. Салтыков-Щедрин «Пошехонская старина. Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина» (1887-1889).

Злободневный

Популярность выражения злоба дня в публицистике закономерно привела к образованию от него сложного прилагательного злободневный важный, существенный, активно обсуждаемый в настоящий момент’. Это слово фиксируется в текстах с 90-х гг. XIX века. Академик В. В. Виноградов предполагал, что оно могло появиться и раньше: оборот злоба дня был широко известным с 60-х гг., и вряд ли соответствующее прилагательное образовалось спустя такой большой промежуток времени.

Виноградов В. В. История слов. — М., 1999.

Золотарь М. В. Евангельская фразеология русского языка: церковнославянские формы в сравнении с греческим оригиналом // Сборник работ 71-й научной конференции студентов и аспирантов Белорусского государственного университета, Минск, 18–21 мая 2014 г. : В 3 ч. — Ч. 3. — Минск, 2014.

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.

Попов А. Н. Ошибки в переводах // Русская речь. — 1969. — № 3.

Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 6. — М., 1979.

Иллюстрация: В. Г. Белинский выступает на заседании кружка Н. В. Станкевича.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *