Что такое особенности языка фольклора

Статья»Некоторые особенности языка фольклора»

Галимова С. А.

Некоторые особенности языка фольклора

1. Понятие «фольклор»

В первую очередь хотелось бы сказать, что такое фольклор.

Такую информацию мы можем получить в интернете.

Но не стоит забывать о главном – фольклор включает в себя произведения, передающие основные важнейшие представления людей о жизненных ценностях: рождении, смерти, долге, труде, родине. Ученые давно отметили, что фольклор сопутствует всей жизни человека – от рождения (не зря в албанском языке есть колыбельные и родильные песни) и до смерти (например, плачи). Фольклор носит ритуальный характер, и что самое важное – необходимо полностью исполнять весь обряд. Люди не всегда могли объяснить все явления природы, катаклизмы, происходящие в мире, поэтому, чтобы отгородиться от всего этого, уберечь себя и близких, люди придумывали обряды. Обрядовое действие было магическим ритуалом. При помощи магии люди пытались воздействовать на силы природы. Искусство народа другим и не могло быть: оно помогало трудящемуся человеку выжить в сложных условиях жизни.

2. Язык фольклора

Язык фольклора это специфический язык, в нем материализуется словесное искусство.

У каждого народа свой язык – и это специфика данного народа. Национальный язык служит средством общения, т.е. осуществляет коммуникативную функцию. А какую же роль играет язык фольклора?

Язык фольклора – это народный язык, он выражает содержание фольклорных текстов. Эту функцию он осуществляет на уровне живого языкового словоупотребления (Крупчанов 2005: 50-54).

Важную роль в фольклоре играют выразительные и изобразительные средства языка, придающие языку фольклора особый колорит. Но не стоит также забывать и об особенностях восприятия фольклорного слова. Слово несет в себе не только элементы знака, символа явления, но является его изображением.

Исследователи отмечают такие свойства фольклорного слова, как формульность (постоянный эпитет в фольклорных текстах – это проявление формульности), эволюцию. А.Н. Веселовский говорит о наддиалектном характере фольклора (Хроленко 2006: 6).

Народная речь достаточно проста, но, в то же время, точна, поэтому понятна каждому. И именно это отличает ее от художественного языка, который не всегда понятен читателю.

Язык фольклора передает эмоции слушателю или читателю.

Язык фольклора – это не разговорная речь, «каждое произведение фольклора «выше» по языку, чем обычная разговорная речь» (И.А. Оссовецкий, цит. по Хроленко 2006: 147).

«Проблема языка фольклора рассматривается в двух аспектах: а) стилистические и формально-языковые особенности устно-поэтической речи и их связь с характером устного народного творчества; б) соотношение устно-поэтической речи с диалектом» (А.В. Десницкая, цит. по Хроленко 2006: 163).

«Для И.А. Оссовецкого специфика языка фольклора определяется в первую очередь его традиционностью и архаизмом, наличием в нем многих элементов, вышедших из употребления в языке разговорном» (Хроленко 2006: 172).

Именно народ создает и исполняет фольклор. Но народ говорит на диалекте, а не на литературном языке. Значит, в основе языка фольклора лежит диалект. «Язык устной поэзии – это живой язык для творцов и носителей ее» (А.В. Десницкая, цит. по Хроленко 2006: 176).

«Язык фольклора – это «литературная» форма существования говора» (А.В. Десницкая, цит. по Хроленко 2006: 177).

Формы в фольклорных текстах создают впечатление живой нормы, так хорошо они вливаются в контекст, хотя зачастую являются архаизмами. Это особенность именно фольклорных текстов.

«Язык фольклора можно представить как метасистему, включающую в себя подсистемы отдельных его жанров, в которых она конкретно реализуется. В пределах жанра язык фольклора представляет собой более однозначное стилевое образование, хотя расхождения и могут наблюдаться, если жанр достаточно разнообразен» (И.А. Осовецкий, цит. по Хроленко 2006: 202-203).

Язык фольклора может различаться в разных районах страны, людьми используются разные формулы, потому что может различаться мироощущение, мировосприятие, ценности людей. Язык фольклора тесно связан с жизнью народа.

«Язык фольклора – это язык художественного произведения, с исходной коммуникативно-эстетической функцией» (И.А. Осовецкий, цит. по Хроленко 2006: 216).

Таким образом, мы видим, что язык фольклора – это сложная система со своими особенностями, отражающими действительность.

3.Формулы поэзии

Фольклор – это устное народное творчество, следовательно, фольклорные тексты создавались в процессе исполнения. Таким образом, получается, что устный поэт и был создателем произведения. « Сказитель эпоса – это создатель эпоса» (Лорд 1994: 25). Исполнение произведения – это момент творчества для сказителя, потому что именно по ходу пения он сочиняет текст, который исполняет. Но как у певца все так хорошо и складно получается?

Лорд выделил три стадии развития певца (Лорд 1994: 33- 42).

На первой стадии человек, который хочет стать певцом, просто сидит в стороне и слушает, как поют другие. Он готовит себя к исполнению песен: узнает сюжеты песен, знакомится с героями исполняемых произведений и древними обычаями. Он начинает острее чувствовать темы песен, впитывает ритм пения. Именно на этой стадии происходит усвоение определенных оборотов, которые Лорд называет формулами.

«Формулы – группы слов, регулярно используемой в одних и тех же метрических условиях для выражения данной основной мысли» (Лорд 1994: 42).

Наиболее устойчивыми являются те формулы, которые выражают такие понятия, как имена действующих лиц, основные действия, обозначения времени и места. Кроме этого встречаются эпитеты; иногда и глаголы, обозначающие наиболее частые в повествовании действия; дополнения при глаголе – это также компонент формулы; распространенный набор формул обозначает время действия, место действия; многие формулы могут состоять из прилагательного и существительного.

Таким образом, мы можем отметить, что формулой является любое словосочетание, хранящееся в памяти сказителя и используемое им.

4. Цветообозначения

В символической системе фольклора цвет — это один из важных элементов, формирующих представление о модели мироустройства.

Обычно считается, что выделение семантического поля цветообозначений не представляет особых трудностей, ибо эта группа ясно очерчена в языке, но это не так. Как правило, в современных языках система цветообозначений носит незамкнутый характер.

Цветовые прилагательные не всегда имеют значение цвета как такового, зачастую они имеют непрямые значения.

Практически во всех фольклорных жанрах одним из средств создания поэтического образа являются цветообозначающие постоянные эпитеты, выражающие настроение, передающие гамму чувств, переживаний человека, героев произведения, а через них — отношение к миру, к людям, положение человека в мире, отношение человека к окружающему миру.

Библиография

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997

Лорд А.Б. Сказитель. М., 1994

Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000

Рахилина Е.В. Семантика прилагательных цвета: сочетаемостный подход // Проблемы цвета в этнолингвистике и психологии (материалы круглого стола). М., 2004

Русаков А.Ю. Проблемы балканской филологии. Сборник статей. СПб., Наука, 2006

Русский фольклор / Составление и примечание В.П. Аничкина. М., «Художественная литература», 1985

Введение в литературоведение / Под общей редакцией Л.М. Крупчанова. М., ОНИКС, 2005

Язык фольклора: хрестоматия / сост. А.Т. Хроленко. М., Флинта, Наука, 2006

Kay P., Maffi L. 2005. Map 132-135: Colour Terms // WALS – The World Atlas of Language Structures, edited by Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil, and Bernard Comrie. Oxford

Источник

Статья «Некоторые особенности языка фольклора»

Галимова С.А.

Некоторые особенности языка фольклора

1. Понятие «фольклор»

В первую очередь хотелось бы сказать, что такое фольклор.

Такую информацию мы можем получить в интернете.

Но не стоит забывать о главном – фольклор включает в себя произведения, передающие основные важнейшие представления людей о жизненных ценностях: рождении, смерти, долге, труде, родине. Ученые давно отметили, что фольклор сопутствует всей жизни человека – от рождения (не зря в албанском языке есть колыбельные и родильные песни) и до смерти (например, плачи). Фольклор носит ритуальный характер, и что самое важное – необходимо полностью исполнять весь обряд. Люди не всегда могли объяснить все явления природы, катаклизмы, происходящие в мире, поэтому, чтобы отгородиться от всего этого, уберечь себя и близких, люди придумывали обряды. Обрядовое действие было магическим ритуалом. При помощи магии люди пытались воздействовать на силы природы. Искусство народа другим и не могло быть: оно помогало трудящемуся человеку выжить в сложных условиях жизни.

2. Язык фольклора

Язык фольклора это специфический язык, в нем материализуется словесное искусство.

У каждого народа свой язык – и это специфика данного народа. Национальный язык служит средством общения, т.е. осуществляет коммуникативную функцию. А какую же роль играет язык фольклора?

Язык фольклора – это народный язык, он выражает содержание фольклорных текстов. Эту функцию он осуществляет на уровне живого языкового словоупотребления (Крупчанов 2005: 50-54).

Важную роль в фольклоре играют выразительные и изобразительные средства языка, придающие языку фольклора особый колорит. Но не стоит также забывать и об особенностях восприятия фольклорного слова. Слово несет в себе не только элементы знака, символа явления, но является его изображением.

Исследователи отмечают такие свойства фольклорного слова, как формульность (постоянный эпитет в фольклорных текстах – это проявление формульности), эволюцию. А.Н. Веселовский говорит о наддиалектном характере фольклора (Хроленко 2006: 6).

Народная речь достаточно проста, но, в то же время, точна, поэтому понятна каждому. И именно это отличает ее от художественного языка, который не всегда понятен читателю.

Язык фольклора передает эмоции слушателю или читателю.

Язык фольклора – это не разговорная речь, «каждое произведение фольклора «выше» по языку, чем обычная разговорная речь» (И.А. Оссовецкий, цит. по Хроленко 2006: 147).

«Проблема языка фольклора рассматривается в двух аспектах: а) стилистические и формально-языковые особенности устно-поэтической речи и их связь с характером устного народного творчества; б) соотношение устно-поэтической речи с диалектом» (А.В. Десницкая, цит. по Хроленко 2006: 163).

«Для И.А. Оссовецкого специфика языка фольклора определяется в первую очередь его традиционностью и архаизмом, наличием в нем многих элементов, вышедших из употребления в языке разговорном» (Хроленко 2006: 172).

Именно народ создает и исполняет фольклор. Но народ говорит на диалекте, а не на литературном языке. Значит, в основе языка фольклора лежит диалект. «Язык устной поэзии – это живой язык для творцов и носителей ее» (А.В. Десницкая, цит. по Хроленко 2006: 176).

«Язык фольклора – это «литературная» форма существования говора» (А.В. Десницкая, цит. по Хроленко 2006: 177).

Формы в фольклорных текстах создают впечатление живой нормы, так хорошо они вливаются в контекст, хотя зачастую являются архаизмами. Это особенность именно фольклорных текстов.

«Язык фольклора можно представить как метасистему, включающую в себя подсистемы отдельных его жанров, в которых она конкретно реализуется. В пределах жанра язык фольклора представляет собой более однозначное стилевое образование, хотя расхождения и могут наблюдаться, если жанр достаточно разнообразен» (И.А. Осовецкий, цит. по Хроленко 2006: 202-203).

Язык фольклора может различаться в разных районах страны, людьми используются разные формулы, потому что может различаться мироощущение, мировосприятие, ценности людей. Язык фольклора тесно связан с жизнью народа.

«Язык фольклора – это язык художественного произведения, с исходной коммуникативно-эстетической функцией» (И.А. Осовецкий, цит. по Хроленко 2006: 216).

Таким образом, мы видим, что язык фольклора – это сложная система со своими особенностями, отражающими действительность.

3.Формулы поэзии

Фольклор – это устное народное творчество, следовательно, фольклорные тексты создавались в процессе исполнения. Таким образом, получается, что устный поэт и был создателем произведения. « Сказитель эпоса – это создатель эпоса» (Лорд 1994: 25). Исполнение произведения – это момент творчества для сказителя, потому что именно по ходу пения он сочиняет текст, который исполняет. Но как у певца все так хорошо и складно получается?

Лорд выделил три стадии развития певца (Лорд 1994: 33- 42).

На первой стадии человек, который хочет стать певцом, просто сидит в стороне и слушает, как поют другие. Он готовит себя к исполнению песен: узнает сюжеты песен, знакомится с героями исполняемых произведений и древними обычаями. Он начинает острее чувствовать темы песен, впитывает ритм пения. Именно на этой стадии происходит усвоение определенных оборотов, которые Лорд называет формулами.

«Формулы – группы слов, регулярно используемой в одних и тех же метрических условиях для выражения данной основной мысли» (Лорд 1994: 42).

Наиболее устойчивыми являются те формулы, которые выражают такие понятия, как имена действующих лиц, основные действия, обозначения времени и места. Кроме этого встречаются эпитеты; иногда и глаголы, обозначающие наиболее частые в повествовании действия; дополнения при глаголе – это также компонент формулы; распространенный набор формул обозначает время действия, место действия; многие формулы могут состоять из прилагательного и существительного.

Таким образом, мы можем отметить, что формулой является любое словосочетание, хранящееся в памяти сказителя и используемое им.

Источник

Что такое Фольклор (4 фото + 1 видео)

Что такое особенности языка фольклора. Смотреть фото Что такое особенности языка фольклора. Смотреть картинку Что такое особенности языка фольклора. Картинка про Что такое особенности языка фольклора. Фото Что такое особенности языка фольклора

Британский антиквар и писатель Уильям Джон Томс (1803–1885) впервые использовал этот термин в 1846 году.

Синонимы слова фольклор: устное народное творчество, произведение, творчество, наследие, фольклористика.

Правильное произношение и использование слова «фольклор»

Произношение слова фольклор иногда вызывает споры. Но всё же различные составители словарей в основном сходятся во мнении, что оба варианта произношения («фольклёр» и «фольклор») допустимы, с ударением в обоих случаях на последний слог.

В обиходе широко используется словосочетание «народный фольклор». Однако это использование термина не совсем правильное, ведь «фольк» из слова фольклор уже означает «народное», таким образом, если говорить «народный фольклор», то мы повторяем «народный» дважды, получается речевая избыточность.

Наилучшими сочетаниями будут: народное творчество, танцевальный фольклор и т. д.

Примеры фольклора- Золушка

Что такое особенности языка фольклора. Смотреть фото Что такое особенности языка фольклора. Смотреть картинку Что такое особенности языка фольклора. Картинка про Что такое особенности языка фольклора. Фото Что такое особенности языка фольклора

Кровавая Мэри

Что такое особенности языка фольклора. Смотреть фото Что такое особенности языка фольклора. Смотреть картинку Что такое особенности языка фольклора. Картинка про Что такое особенности языка фольклора. Фото Что такое особенности языка фольклора

Легенда о «Кровавой Мэри» (англ. Bloody Mary) — городская легенда англоязычных стран, согласно которой можно вызвать её призрак, если три раза произнести имя («Кровавая Мэри») перед зеркалом в тёмной комнате при свете свечи.

Некоторые говорят, что она появляется с мёртвым ребёнком, другие говорят, что она обещает вернуться за тем, кто её вызвал.

Эта легенда может выглядеть как обычная страшилка, но за ней стоит реальная историческая персона — королева Англии Мария I Тюдор. Её трагическая судьба о неудавшейся личной жизни и беременностях положила начало целому множеству историй про Кровавую Мэри.

Фольклорист и фольклористика

Русский фольклор

Что такое особенности языка фольклора. Смотреть фото Что такое особенности языка фольклора. Смотреть картинку Что такое особенности языка фольклора. Картинка про Что такое особенности языка фольклора. Фото Что такое особенности языка фольклора

Мы знакомимся с произведениями русского фольклора ещё в самом раннем детстве. Это — русские народные сказки, загадки, пословицы, поговорки и др.

Например, такие незабываемые сказки, как: «Петушок — золотой гребешок», «Курочка Ряба» или «Колобок».

Родители, бабушки и дедушки читают нам книжки народного творчества, прививая любовь к героям нашей культуры. А им их читали или же рассказывали по памяти ещё их родители или же их бабушки и дедушки, а до них были предыдущие поколения.

Дети постарше уже в школе знакомятся с приключениями великих русских богатырей и других героев, авторы которых неизвестны.

Основные жанры русского фольклора

Жанры русского фольклора делятся на:

Эпические произведения
В отличие от литературных произведений эпические ещё делятся на стихотворную и прозаическую форму. Это:

былины (исторические древнерусские эпические пecни-сказания, воспевающие богатырские подвиги);
бывальщины (краткий вербальный рассказ о как будто реальных событиях, схож с «городской легендой»);
былички (рассказ «очевидца» о якобы реальной встрече с нечистой силой);
небылицы;
поговорки;
сказки;
исторические песни;
предания;
легенды;
сказы;
пословицы.
Лирические произведения
Это: частушки, колыбельные, обрядовые, семейные и любовные песни, похоронные причитания.

Драматические произведения
Это: народные драмы.

Для разного жанра фольклора характерно и разное содержание: былины рассказывают о подвигах богатырей, а исторические песни — о деяниях героев исторических событий.

В разных жанрах существует свой тип персонажа: в былинах герои — богатыри, а в сказках — например, Иван-дурак и Баба Яга.

Для композиции фольклорных произведений типично присутствие: присказки, запева, замедления действия, троичности событий и тавтологии, эпитетов, гипербол и др.

Фольклор разных стран отличается, но при этом имеет много общего. Это связывают с географической близостью, экономическими взаимоотношениями или другими связями, что повлекло за собой межкультурный обмен.

Источник

ОБ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКА РУССКОГО ФОЛЬКЛОРА

Что такое особенности языка фольклора. Смотреть фото Что такое особенности языка фольклора. Смотреть картинку Что такое особенности языка фольклора. Картинка про Что такое особенности языка фольклора. Фото Что такое особенности языка фольклора

Труды И. В. Сталина по вопросам языкознания открыли широкий простор для плодотворной, творческой работы во всех областях науки о языке. Советское языкознание, выведенное из тупика «нового учения», получило возможность не только приступить к разработке тех научных тем, которые были вытеснены бездоказательными домыслами Н. Я. Марра и его последователей, нон заняться творческой работой над новыми проблемами, закономерно вытекающими из гениального труда И. В. Сталина «Марксизм и вопросы языкознания». Особый интерес для советских языковедов приобретает проблема: язык и художественная литература и — другой аспект этой же проблемы — язык и устная народная поэзия.

Отмечая огромное общелингвистическое значение трудов И. В. Сталина по вопросам языкознания, акад. В. В. Виноградов пишет: «Еще глубже осознана важность всестороннего изучения народного языка, произведений устной словесности, фольклора, в которых содержатся драгоценные средства речевой выразительности, огромные языковые богатства; еще острее осознана потребность и необходимость использования этих словесно художественных богатств в языке литературных произведений, в печати» г. Однако в основном изучение языка фольклора до сих пор остается за пределами научных интересов большинства исследователей русского языка.

Русские народные говоры уже давно стали предметом серьезного изучения, которое особенно широко развернулось в Советскую эпоху. По народным говорам собран огромный фактический материал, однако и записи и специальные монографии имеют в виду в основном бытовую диалектную речь, а не язык устной поэзии, который почти не привлекал к себе специального внимания ни языковедов, ни фольклористов.

Редким исключением были работы А. А. Потебни, но его интересные и глубокие мысли не получили достаточного развития в позднейших работах по фольклористике.

Для плодотворного изучения диалекта в его образно-экспрессивной функции, т. е. для изучения языка устной поэзии, необходимо располагать не только полноценными записями фольклора какой-либо местности (таких записей, опубликованных и неопубликованных, много), но и достаточно полными записями бытовой речи из той же местности. Только при этом условии исследователь получит необходимый для успешной работы материал, потому что специфические черты художественного языка устной поэзии определяются как таковые лишь методом сравнения с языком разговорным. В таком плане исследование языка фольклора почти не велось: проблема специфики языка фольклора в его отношении к языку разговорному не была достаточно четко осознана и сформулирована. Это сказалось и на собирательской практике как фольклористов, так и диалектологов, следствием чего и является относительная бедность материалов того типа, о котором говорилось выше.

Однако, правильно указав на специфичность языка причитаний, Е. В. Барсов не смог практически отделить факты языка изучаемого им жанра от фактов языка разговорного; он сильно преувеличил архаичность языка причитаний, считая архаизмом все то, что является таковым с точки зрения литературного языка, а не тою диалекта, на котором причитания исполнялись.

Такая традиция отчасти продолжается и до наших дней. За годы Советской власти широко развернулось собирание фольклора как традиционного, так и советского, собранные материалы изданы в различных сборниках фольклора. Почти все такие сборники снабжены словариками местных слов, а к некоторым приложены описания «языка сказок» или «языка песен», представляющие собой неполный каталог случайно выхваченных диалектных черт.

Изучение фольклора в русской науке шло такими путями, которые исключали возможность изучения его языка как самостоятельной темы. Одни ученые рассматривали фольклор с этнографической точки зрения, данные фольклора трактовались ими как этнографический признак на равных правах с другими: одеждой, жилищем, обрядами и т. д. Другие видели в фольклоре удобную область, где можно было в широких масштабах заниматься сравниванием различных «захожих» сюжетов и мотивов. Разъяв живую ткань художественного произведения «на мотивы», эти «ученые» усердно подыскивали им всевозможные параллели в мировом фольклоре, забывая, что художественное произведение не есть механическая сумма сюжетов и мотивов. В подобных работах произведения устной поэзии теряли всякий национальный колорит, все свое своеобразие и распадались на ряд механически соединенных кусков.

Некоторые ученые, наоборот, искали источники фольклора в русской исторической действительности, но делали это слишком прямолинейно, наивно-реалистически, не учитывая того, что они имеют дело не с историческими документами, а с художественными произведениями, в которых историческая действительность нашла свое отражение не непосредственно, а в художественно преображенном виде.

Для Н. Я. Марра важен не сам сюжет, не его оформление средствами языка, а отражение в формировании сюжета выдуманных им стадий мышления. Его интересовала «палеонтология» сюжета, подсказанная «палеонтологией» речи.

Проблема изучения языка устной поэзии может быть удовлетворительно решена только в том случае, если будет принято во внимание все многообразие фольклора. Известно, что под этим термином объединяются самые различные и непохожие друг на друга произведения народного творчества, у которых, в сущности, лишь один общий признак — устное бытование. Поэтому вопросы о специфике изучения языка фольклора могут быть сформулированы лишь в общем виде, конкретные же исследования должны идти по линии отдельных жанров.

Все жанры фольклора подразделяются на стихотворные и прозаические, в пределах каждой из этих групп есть свое, более дробное деление: например, былины, лирические песни, частушки и т. д., с одной стороны, и сказки, былички, устные рассказы и т. д. —с другой. Каждый жанр тоже не однороден, а состоит из нескольких видов, имеющих свою систему художественных образов и по-своему, своеобразно использующих выразительные средства общенародного языка. Например, героические былины значительно отличаются от былин новеллистических, песни лирические — от песен обрядовых и т. д. То же и в прозаических жанрах. Например, под термином «сказка» объединяются самые различные рассказы, начиная от сложной фантастической сказки и кончая коротким юмористическим бытовым анекдотом.

В пределах почти каждого жанра можно выделить советский фольклор, который представляет собой качественно новое явление устной народной поэзии; это качественное своеобразие советского фольклора обусловлено его идейным содержанием, которое находит отражение и в языке соответствующего произведения. «Эпос, создаваемый в наше время, так же как и другие виды современной народной поэзии,— пишет А. М. Астахова,— представляет поэтическое творчество нового качества и в идейном и в художественном отношении, однако использующее богатое поэтическое наследие, выработанное многовековой творческой деятельностью народных масс».

Из сказанного следует, что понятие «язык фольклора» весьма неоднородно и многогранно; оно включает в себя далекие друг от друга факты. Если одни жанры, например, былины, представляют собой большие стихотворные произведения с развернутой системой образов и чрезвычайным богатством изобразительных средств, то другие, например, пословицы и поговорки, стоят на грани произведения фольклора и устойчивого фразеологического выражения. Однако все жанры фольклора объединяются тем, что они представляют собой образно-художественный аспект общенародного языка в его устном бытовании. Это дает возможность говорить об общих закономерностях развития языка фольклора.

Настоящая статья построена преимущественно на материале стихотворного фольклора (былин и лирических песен), потому что специфика языка фольклора проявляется в этих жанрах очень отчетливо, чего нельзя сказать о других жанрах. Например, пословицу, а особенно поговорку можно рассматривать как фразеологизмы, свойственные языку вообще, а не только языку художественного произведения. И по условиям своего бытования в языке пословицы и поговорки не похожи на фольклор, они никогда не «исполняются», а существуют в языке и функционируют в нем так же, как и другие фразеологические обороты. Думается, что изучение пословиц и поговорок должно входить составной частью в изучение лексики и фразеологии языка в целом.

Соотношение фольклора и письменной литературы было неодинаковым в разные исторические эпохи. Если многие произведения древнерусской литературы почти целиком строятся на фольклоре, то в позднейшие периоды наблюдается уменьшение влияния фольклора на художественную литературу (и, в соответствии с этим, расхождение языка фольклора с языком письменной литературы), хотя надо отметить, что это влияние никогда не прекращалось.

Язык фольклора в значительной степени традиционен и в силу этой традиционности сохраняет в себе много такого, что уже вышло из употребления в языке разговорном, стало архаизмом, но, продолжая жить в составе того или иного произведения устной поэзии, переходит в разряд специфических выразительных средств языка: выход в язык разговорный такому архаизму уже закрыт. Пережиточные факты общенародного языка удерживаются и продолжают жить в фольклоре, однако функция их уже не только коммуникативная, но и коммуникативно-экспрессивная.

Правда, тот или иной писатель тоже может обратиться к истории языка и выбрать из его архивного фонда нужные ему языковые средства (преимущественно лексические и синтаксические) для воссоздания исторического колорита. Но отличие такого употребления архаизмов в широком смысле состоит в том, что в художественной литературе это явление единичное, подсказанное индивидуальным творческим замыслом. У писателя такое употребление архаизмов не есть непосредственное продолжение языковой традиции: он как бы оставляет современную ему языковую практику и обращается к ее истории; степень соответствия историческому прошлому языка зависит в равной мере от таланта писателя и от его знания исторического прошлого языка своего народа. Поэтому нередки случаи, когда старинная речь, воспроизводимая в художественном произведении, далеко не соответствует реальному языку, зафиксированному в памятниках письменности той же исторической эпохи.

Что же формирует высокий стиль многих произведений устной народной поэзии, какова материальная, языковая основа этого высокого стиля? Какие специфические языковые средства общенародного языка сформировали стиль героической былины, фантастической сказки, лирической песни, причети и т. д.? Эта проблема, имеющая большое значение для уяснения специфики языка фольклора, не только не поставлена, но и не выделена из более общей проблемы отношения языка фольклора к языку разговорно-бытовому.

Конечно, все разновидности художественного языка имеют своей основой один и тот же общенародный язык, однако соотношение разных элементов общенародного языка в этих разновидностях неодинаково. Именно это различие в подборе выразительных средств языка и создает индивидуализированный облик каждого жанра и отдельного произведения в пределах жанра.Высокий стиль фольклора шире по охвату, чем разговорно-бытовая диалектная речь, лексика этого стиля богаче, синтаксис сложнее. Возникает вопрос, откуда же исполнители произведений фольклора берут «строительный материал» для высокого стиля, если они владеют лишь своим диалектом, на котором нет ни письменной, ни научной литературы и т. д.? При решении этого вопроса надо исходить не из современных условий бытования традиционного фольклора, а обратиться к эпохе возникновения и становления того или иного жанра и выяснить условия его бытования. Наиболее полный материал дает здесь язык былин.

Героический эпос складывался в то время, когда устный общенародный язык, которым народный певец пользовался как материалом для своего творчества, имел гораздо более широкую сферу бытования, чем любой из современных диалектов. Это был язык высокой культуры, о реальности которого с несомненностью свидетельствуют факты истории русской литературы. Вот что пишет по этому поводу Д. С. Лихачев: «Необычайно быстрый рост русской литературы XI—XII вв. находится, прежде всего, в связи с тем высоким уровнем русского устного языка, на котором застает его появление и широкое распространение русской письменности. Русский язык оказался способным выразить все тонкости отвлеченной богословской мысли, воплотить в себе изощренное ораторское искусство церковных проповедников, передать сложное историческое содержание всемирной и русской истории, воспринять в переводах лучшие произведения общеевропейской средневековой литературы. И это произошло потому, что созданию письменного литературного языка предшествовал устный литературный язык, язык „устной литературы», содержание которой не покрывалось одним только фольклором.

Устная эпическая традиция во многом сохранила и донесла до наших дней этот высокоразвитый устный общенародный язык. Однако данные языка былин нельзя приравнивать к данным языка памятников письменности. Ведь подавляющее большинство былин (а также песен, сказок и других жанров фольклора) записано не ранее второй половины ХХв. из уст сказителей, певцов и сказочников, владевших только своим говором.

Поэтому в традиционном фольклоре, наряду с архаизмами, представлен (и в гораздо большем объеме) и говор исполнителя, не испытавшего влияния регламентирующих норм литературного языка. Если древнерусский язык и представлен как-то в фольклоре, особенно в былинах, то лишь фрагментарно, на широком фоне современного языка, и выделять эти фрагменты надо очень осторожно.Можно сказать, что по своему содержанию, в отношении системы художественных образов, былины даже более архаичны, чем по языку. Ср. еще более архаичные по содержанию волшебные сказки в передаче современных сказочников.

В ходе исторического развития многие факты общенародного устного языка перестали употребляться в разговорной речи крестьянина-скази-теля и стали характерными только для былин, для их высокого стиля. Многое забылось, но то, что сохранилось в памяти, передавалось по традиции и превратилось впоследствии в архаизм с ярко выраженной стилистической окраской. В первую очередь это относится к лексике былин, которая выходит далеко за пределы лексики местного диалекта. Сюда относятся географические названия, названия деталей быта, пейзажа и т. д. В былинах встречаются и такие слова, значения которых сказитель совсем не понимает, но продолжает употреблять, потому что «так поется».

После появления письменности книжная литература тоже стала оказывать влияние на язык фольклора. Повидимому, этому влиянию былины обязаны целым рядом языковых особенностей несомненно книжного происхождения, например, неполногласной лексикой, занимающей значительное место в былинах ; изучение этой лексики в составе языка фольклора может много дать для решения более общей проблемы о церковнославянских заимствованиях в русском языке в целом.

Не следует, однако, думать, что высокий стиль формируется и определяется только теми языковыми средствами, которые получены от далекого прошлого по наследству и составляют, так сказать, традиционный фонд художественных средств фольклора. Такие художественные средства — только одна из особенностей языка фольклора. Многовековое бытование произведений народной поэзии в устной передаче способствовало непрерывному творческому созиданию новых выразительных средств языка, которые на протяжении веков подвергались отбору, шлифовались и доводились до высокой степени совершенства. Но эти новообразования не попадали в разговорный язык, сохраняя колорит высокого стиля. Повидимому, так создавался художественный язык таких жанров, как лирическая песня, причеть и некоторые другие.

Приведем некоторые иллюстрации к высказанным положениям о специфичности фольклорного языка как языка художественного произведения.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *