data del rilascio что значит поле
Полное руководство по HTML-атрибутам data-*
Общие сведения
HTML-элементы могут иметь атрибуты, которые используются для решения самых разных задач — от предоставления данных ассистивным технологиям, до стилизации элементов.
При этом не рекомендуется создавать собственные атрибуты, или применять существующие атрибуты такими способами, на которые они не рассчитаны.
Это плохо по многим причинам. HTML-код оказывается неправильно сформированным. И хотя подобное может и не иметь реальных негативных последствий, это лишает разработчика тёплого чувства вызываемого тем, что он создаёт валидный HTML-код. Но главная причина того, что так поступать не следует, заключается в том, что HTML — это язык, который постоянно развивается. В результате, если некий атрибут сегодня в языке не применяется, это не значит, что в будущем ничего не изменится.
Синтаксис
Можно ли использовать атрибут, имеющий имя data?
Вот пример кода, в котором используется атрибут с именем data :
Атрибут с таким именем, вероятно, никому не повредит, но его применение не позволит пользоваться JavaScript-инструментами, которые мы рассмотрим ниже. В этом примере разработчик, фактически, создаёт некий собственный атрибут, что, как уже было сказано, делать не рекомендуется.
Чего не стоит делать с атрибутами data-*
Вот материал о том, как скрывать элементы веб-страниц.
Стилизация элементов с использованием атрибутов data-*
В CSS можно выбирать HTML-элементы, основываясь на атрибутах и их значениях.
Это может показаться интересным. Для стилизации в HTML/CSS используются, в основном, классы. И хотя классы — это замечательный инструмент (они отличаются средним уровнем специфичности, с ними можно работать с помощью удобных JavaScript-методов через свойство элементов classList ), элемент может либо иметь, либо не иметь некоего класса (то есть, класс в элементе либо «включен», либо «выключен»). При использовании атрибутов data-* в распоряжении разработчика оказываются и возможности классов («включено/выключено»), и возможность выбора элементов, основываясь на значении атрибута, которое он имеет на том же уровне специфичности.
Специфичность селекторов атрибутов
Специфичность селекторов атрибутов такая же, как у классов. Специфичность часто рассматривают как значение, состоящее из 4 частей:
А вот ещё один селектор:
Вот, чтобы было понятнее, иллюстрированная версия этих рассуждений.
1 тег, 1 класс и 1 атрибут
У селекторов атрибутов специфичность ниже, чем у идентификаторов ( ID ), но выше, чем у тегов (элементов). Их специфичность равна специфичности классов.
Значения атрибутов, нечувствительные к регистру
Если нужно, чтобы селекторы выбирали бы атрибуты, значения которых могут содержать строки, записанные с использованием разных комбинаций строчных и прописных букв, можно воспользоваться вариантом селектора, нечувствительным к регистру.
Вывод данных, хранящихся в атрибутах data-*
CSS позволяет извлекать значения атрибутов data-* и выводить их на странице.
Примеры использования атрибутов data-* для стилизации элементов
Вот соответствующий CSS-код:
А вот — фрагмент результирующей страницы.
Grid-контейнеры, настройка которых производится с помощью атрибутов data-*
Поэкспериментировать с этим примером можно на CodePen.
Работа с атрибутами data-* в JavaScript
К значениям атрибутов data-* можно обращаться, как и к значениям других атрибутов, пользуясь методом getAtribute для чтения данных, и методом setAttribute для записи.
Однако атрибуты data-* имеют и собственный особый API. Предположим, у нас есть элемент с несколькими атрибутами data-* (что совершенно нормально):
Если имеется ссылка на этот элемент, то читать и записывать значения его атрибутов можно так:
В JavaScript можно работать и со встроенными в элементы наборами данных:
А почему бы не записать в атрибут data-* JSON-данные? Ведь это всего лишь строки, которые можно отформатировать как валидные JSON-данные (учитывая кавычки и прочее). При необходимости эти данные можно извлечь из атрибута и распарсить.
Об использовании атрибутов data-* в JavaScript
Распространённый вариант реализации этого сценария направлен на организацию работы с базами данных. Предположим, у нас имеется кнопка Like :
Итоги
Уважаемые читатели! Как вы применяете HTML-атрибуты data-*?
DataClass в Python
Конструкции dataclass доступны в Python 3.7 и старше. Их можно использовать как контейнеры данных и не только. Конструкции dataclass позволяют писать шаблонный код и упрощают процесс создания классов, ведь в них для этого есть специальные методы.
Первый Dataclass
Создадим DataClass, представляющий собой точку в трехмерной системе координат.
Значения по умолчанию для полей
Изменение полей и DataClass
Изменять поля и DataClass можно за счет параметров декоратора или функции поля. Все случаи будут рассмотрены в примерах.
Data Class: изменяемые или нет?
Изменяемый пример
Неизменяемый пример
Сравнение Data Classes
Очевидно, что в таком сравнении нет никакого смысла. Правильнее было бы сравнивать величину векторов. Проблема в том, что не хотелось бы высчитывать эту величину самостоятельно при создании экземпляров.
Конвертация в словарь или кортеж
Можно получить атрибуты Data Class в кортеже или словаре. Для этого нужно лишь импортировать функции asdict и astuple из Data Class.
Наследование
Можно создавать подклассы для Data Class как для обычных классов в Python.
Преимущества слотов
По умолчанию атрибуты хранятся в словаре. Можно получить преимущество от слотов для более быстрого доступа к атрибутам и использовать меньше памяти. Однако в подробностях эта тема здесь рассматриваться не будет.
Слоты нужны для использования меньшего количества памяти и более быстрого доступа к атрибутам.
Параметры Dataclass
Некоторые параметры в декораторе Data Class были изменены для настройки Data Class. Вот они:
Data del rilascio что значит поле
Direttore dell’Ufficio Registrazioni degli Atti di Stato Civile__ /firma illeggibile / _____—____
РОССИЙСКАЯ СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА (О СОСТАВЕ ПРОЖИВАЮЩИХ)
(оригинал)
СПРАВКА
Дана в том, что по улице ___ дом № ___ кв. __на жилой площади__
кв. метров в г._____________ прописаны и проживают:
1.____________________________
2.____________________________ (дочь, 199_)
3.____________________________ (дочь, 199_)
Справка выдана на основании учётной карточки по прописке для представления по месту требования.
Начальник паспортного стола (подпись)
——————
(перевод на итальянский язык)
CERTIFICATO DI STATO DI FAMIGLIA
Si certifica che nella scheda anagrafica all’inidizzo: città ____ via ______ n° civico ___, interno ___ di __ mq hanno la residenza anagrafica le seguenti persone:
1 _________________,
2 _________________, figlia nata nel 199_,
3 _________________, figlia nata nel 199_.
Rilasciato su richiesta di enti interessati e come dalla relativa scheda di residenza anagrafica.
responsabile ufficio passaporti /firmato/
II __.__.200_
Timbro tondo: Impresa Municipale di Gestione e Manutenzione degli Alloggi * Circoscrizione Leninskij città di Jekaterinburg * Centro Anagrafico
СПРАВКА О ДОХОДАХ ФИЗИЧЕСКОГО ЛИЦА за 2007 год № ххх от 20.03.2008 г. в ИМНС № хххх
1. Данные о налоговом агенте
1.1. ИНН/КПП (для физических лиц только ИНН) хххххххххх / ххххххххх
1.2. Наименование организации / Фамилия, имя, отчество физ. лица
МУЗ «ххххххххх городская детская больница»
1.3. Код ОКАТО ххххххххххх
1.4. Телефон хх-хх-хх
4. Стандартные и имущественные вычеты
4.1. Суммы налоговых вычетов, право на получение которых имеется у налогоплательщика
4.2. Номер уведомления, подтверждающего право на имущественный налоговый вычет
4.3. Дата выдачи уведомления
4.4. Код налогового органа, выдавшего уведомление хххх
4.5. Общая сумма предоставленных стандартных налоговых вычетов ххх.хх
4.6. Общая сумма предоставленных имущественных налоговых вычетов х.хх
5. Общие суммы дохода и налога по итогам налогового периода
5.1. Общая сумма дохода xxxxxx,xx
5.2. Облагаемая сумма дохода xxxxxx,xx
5.3. Сумма налога исчисленная xxxxx
5.4. Сумма налога удержанная xxxxx
5.5. Сумма возврата налогов по перерасчету с доходов прошлых лет
5.6. Сумма, зачтенная при уплате налога по перерасчету с доходов прошлых лет
5.7. Сумма, удержанная при уплате налога по перерасчету с доходов прошлых лет
5.8. Задолженность по налогу за налогоплательщиком
5.9. Сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом
5.10. Сумма налога, переданная на взыскание в налоговый орган
Налоговый агент. главный врач. __________. Хххххх
. (должность). (подпись). (Ф.И.О.)
Печать
CERTIFICATO DEI REDDITI DELLA PERSONA FISICA nel 2007 № xxx del 20.03.2008
presso l’Ispettorato Federale di tasse ed imposte № xxxх
1.Dati dell’agente fiscale1.1. CIF/CPP (per persone fisiche solo CIF) xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx
1.2. Denominazione sociale /Nome, cognome, patronimico della persona fisica
Ente municipale di sanità pubblica “Ospedale municipale infantile di ххххххххх”
1.3. Codice OKATO xxxxxxxxxxx
1.4. Telefono xx-xx-xx
3. Redditi imponibili della tassa secondo la tariffa 13%
Mese. Codice. Somma del. Codice della. Somma della
. del reddito. reddito. detrazione.
(продолжение)
01. 2000. xxxx,xx
02. 2000. xxxx,xx
03. 2000. xxxx,xx
4. Detrazioni fiscali standard e patrimoniali
4.1. Somme delle detrazioni fiscali per la ricezione delle quali il contribuente ha il diritto
Codice. Somma della. Codice. Somma della
. detrazione. detrazione
. xxx. xxx,xx
4.2. Numero della notifica che conferma il diritto per la detrazione fiscale patrimoniale
4.3. Data del rilascio della notifica
4.4. Codice dell’organo fiscale che rilascia la notifica xxxx
4.5 Somma totale delle detrazioni fiscali standard concesse xxx,xx
4.6. Somma totale delle detrazioni fiscali patrimoniali concesse x.xx
5. Somme totali del reddito e dell’imposta secondo i risultati del periodo fiscale
5.1. Somma totale del reddito xxxxxx,xx
5.2. Somma imponibile del reddito xxxxxx,xx
5.3. Somma calcolata della tassa xxxxx
5.4. Somma trattenuta della tassa xxxxx
5.5. Somma restituita delle tasse secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.6. Somma computata a saldo al pagamento della tassa secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.7. Somma trattenuta al pagamento della tassa secondo il ricalcolo dei redditi degli anni precedenti
5.8. Debito sulla tassa del contribuente
5.9. Somma della tassa trattenuta in eccessione dall’agente fiscale
5.10. Somma della tassa trasferita all’esazione all’organo fiscale
Certificato di cambio del cognome
________, cittadina della Federazione Russa, nata a ___ provincia di ___, il __ settembre dell’anno ___, ha cambiato il proprio nome in _____________________.
L’atto dell’avvenuta variazione è stato registrato il ___ febbraio dell’anno ____, sotto il n° ___ nel Libro di Registrazione.
Il predetto atto è stato registrato all’Ufficio di Stato Civile della citta’ ____ provincia di __________.
Data di rilascio: il 18___ febbraio dell’anno _______
Direttore dell’Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile (firma) (_____)
Timbro dell’Ufficio di Stato Civile
della citta’ __ provincia di _________.
Serie __________
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. FEDERAZIONE RUSSA
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto dall’ufficiale autorizzato _____
3. agente in qualità del capo dell’Ufficio Stato Civile
4. è contrassegnato dal timbro dell’Ufficio Stato Civile della citta’ di ___, provincia di _________________
ATTESTATO
5. Nizhniy Novgorod 6. in data 17 / 03/ 2011
7. Panina, il sottocapo della direzione generale dello Stato Civile della citta’ di Nizhniy Novgorod
8. numero ______
9. contrassegno / timbro 10. Firmato (_____)
Certificato di cambio del cognome
________, cittadina della Federazione Russa, nata a ___ provincia di ___, il __ settembre dell’anno ___, ha cambiato il proprio nome in _____________________.
L’atto dell’avvenuta variazione è stato registrato il ___ febbraio dell’anno ____, sotto il n° ___ nel Libro di Registrazione.
Il predetto atto è stato registrato all’Ufficio di Stato Civile della citta’ ____ provincia di __________.
Data di rilascio: il 18___ febbraio dell’anno _______
Direttore dell’Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile (firma) (_____)
Timbro dell’Ufficio di Stato Civile
della citta’ __ provincia di _________.
Serie __________
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. FEDERAZIONE RUSSA
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto dall’ufficiale autorizzato _____
3. agente in qualità del capo dell’Ufficio Stato Civile
4. è contrassegnato dal timbro dell’Ufficio Stato Civile della citta’ di ___, provincia di _________________
ATTESTATO
5. Nizhniy Novgorod 6. in data 17 / 03/ 2011
7. Panina, il sottocapo della direzione generale dello Stato Civile della citta’ di Nizhniy Novgorod
8. numero ______
9. contrassegno / timbro 10. Firmato (_____)
Timbro rotondo con stemma
reiterato
CERTIFICATO DI SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO
In base alla dichiarazione congiunta dei coniugi del ________, il matrimonio tra:
__________________,
cittadinanza: __________
nato: ____________
luogo di nascita: ___________
____________________,
cittadinanza: _____________
nata: _____________
luogo di nascita: _______________
è stato sciolto con la la trascrizone dell’atto nei registri degli stati civili sotto il N° ____ del _________.
Dopo lo scioglimento del matrimonio la coniuge mantiene il cognome: ___________
Luogo di registrazione del certificato: ________________
Il certificato e’ rilasciato a: ________________
Data di rilascio: ____________________
Direttore dell’Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile (firma) (____)
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
CERTIFICATO DI NASCITA
Cittadino(-a): __________
E’ nato(-a): il _____ dell’anno ________, _____________
Luogo di nascita: _______
Provincia: _____
Regione: _________
Repubblica: RSFSR (Repubblica Socialista Federativa Sovietica Russa)
Il presente atto e’ stato trascritto nel Registro Atti di Nascita
Nel giorno: ___
del mese: ____
dell’anno: ____
№ della registrazione: № ____
Padre: ___________
Nazionalita’: russa
Madre: ____________
Nazionalita’: russa
Luogo di registrazione: ___________, Ufficio di Stato Civile
Data di rilascio: _____________
Timbro:
Ufficiale dell’Ufficio Stato Civile: (firma)
Serie _________
Timbro: Ministèro degli Affari Intèrni della Regione di _______. E’ stato rilasciato il passaporto: serie ____ № _____. Il __ dell’anno _______
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. FEDERAZIONE RUSSA
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto dall’ufficiale autorizzato
3. agente in qualità di registratore
4. è contrassegnato dal timbro dell’Ufficio Stato Civile del comitato esecutivo
ATTESTATO
5. Nizhniy Novgorod 6. in data 17 / 03/ 2011
7. Panina, il sottocapo della direzione generale dello Stato Civile della citta’ di Nizhniy Novgorod
8. numero ______
9. contrassegno / timbro 10. Firmato (Panina)
Timbro rotondo con stemma
вот это не знаю если кому нужно здесь
CERTIFICATO DELLA TRASCRIZIONE DELL’ATTO DI SCIOGLIMENTO DEL MATRIMONIO № ___
Si attesta che nel archivio del Ufficio Registrazione Atti di Stato Civile di __________,
risulta la trascrizione dell’atto di matrimonio tra
_____________ e
___________
№ ______
Data: il ___ agosto dell’anno _____
Dopo il matrimonio ai coniugi sono stati assegnati i seguenti cognomi:
marito: ________
moglie: _____
Il matrimonio summenzionato è stato sciolto.
Data di rilascio: il ___ marzo dell’anno ____
Timbro:
Capo del Ufficio Registrazione Atti di Stato Civile: (firma) (_____)
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. FEDERAZIONE RUSSA
Il presente atto pubblico
2. è stato sottoscritto dall’ufficiale autorizzato: ______
3. agente in qualità di capo dell’Ufficio di Stato Civile
4. è contrassegnato dal timbro dell’Ufficio Registrazione Atti di Stato Civile ___________
ATTESTATO
5. Nizhniy Novgorod 6. in data 17 / 03/ 2011
7. Panina, il sottocapo di direzione generale dello Stato Civile della citta’ di Nizhniy Novgorod
8. numero _______
9. contrassegno / timbro 10. Firmato (Panina)
Timbro rotondo con stemma
я этот перевод сделала сама, поэтому не даю 100% гарантию, когда мне его подтвердят в посольстве отпешусь и скажу прошел или нет.
Диплом уфимской государственной академии по сервису и туризму
специалист по сервису и туризму (переведен аккредитованным переводчиком)
Stemma della Federazione Russa
IL DIPLOMA È UN DOCUMENTO STATALE DI ISTRUZIONE SUPERIORE
Registrato al No. 1060 il 30 settembre 20—
città di Ufa
Istituzione Pubblica d’Istruzione superiore professionale
«Accademia Pubblica di economia e servizio della città di Ufa»
IL DIPLOMA DI LAUREA
Con la decisione della Commissione Statale di Valutazione
dal 15 settembre 2010
È STATA ATTRIBUITA LA QUALIFICA
di SPECIALISTA DEL SERVIZIO E TURISMO
con la specializzazione «Servizio e turismo sociale e culturale»
Il Presidente della Commissione
Statale di Valutazione /Firma/
Timbro stemmato: Stemma della Federazione Russa. Agenzia Federale d’Istruzione. Istituzione Pubblica d’Istruzione superiore professionale «Accademia Pubblica di economia e servizio della città di Ufa».
Il presente Allegato non è valido senza il Diploma.
Sulla carta intestata
Cognome, nome, patronimico
————
Il documento precedente d’istruzione
Il Diploma d’istruzione professionale media rilasciato nell’anno 2007
Ha superato gli esami d’ammissione
Si è iscritta
all’Istituzione Pubblica d’Istruzione superiore professionale «Accademia Pubblica di economia e servizio della città di Ufa» nell’anno 2007 (forma di studio per corrispondenza)
Ha completato gli studi presso l’Istituzione Pubblica d’Istruzione superiore professionale «Accademia Pubblica di economia e servizio della città di Ufa» (forma di studio per corrispondenza)
Il periodo normativo di studio secondo studio personale 5 anni
Il settore di studio/specializzazione: Servizio e turismo sociale e culturale
La specializzazione: Turismo
Tesine:
1. Monopolizzazione nell’economia della Russia: radici storiche, processo di superamento, sufficiente.
2. Organizzazione del servizio nei certi ristoranti, buono
3. N.K.Rerikh – pittore e filosofo, buono.
4. Clasifficazione dei ristoranti, buono.
5. Peculiarità di preparazione, presentazione e discussione di una tesi di laurea, buono
6. Formalità turistiche, buono.
7. Ufa come il centro della vita culturale di Bashkortostan, buono.
8. La base normativa e giuridica del servizio e turismo sociale e culturale, buono.
La pratica:
1. Scolastica, 4 settimane, buono
2. Produttiva, 4 settimane, sufficiente
3. Di qualifica di laurea, 6 settimane, ottimo
Gli esami statali complessivi:
L’esame multidisciplinario di qualifica, sufficiente
Esecuzione e discussione della tesi di laurea
sul tema: «Elaborazione e prova di un viaggio individuale in Italia per l’agenzia di viaggi di Alina Astaeva», 16 settimane, ottimo
Il presente Diploma di laurea autorizza l’attività professionale secondo l’istruzione universitaria e la qualifica. città di Ufa
Istituzione Pubblica d’Istruzione superiore professionale
«Accademia Pubblica di economia e servizio della città di Ufa»
ALLEGATO
al Diploma di laurea
No. ВСГ 5136398
Preside
di facoltà /firma/
Il seguito vedi sul retro
Timbro stemmato: Stemma della Federazione Russa. Agenzia Federale d’Istruzione. Istituzione Pubblica d’Istruzione superiore professionale «Accademia Pubblica di economia e servizio della città di Ufa».
Il presente Allegato non è valido senza il Diploma.
Sulla carta intestata
Durante il periodo dello studio ha superato le prove/i testi e gli esami nelle discipline seguenti:
Denominazione delle discipline Numero delle ore
(complessivo) Valutazione conclusiva
1. Lingua straniera
2. Educazione fisica
3. Storia nazionale
4. Sociologia
5. Filosofia
6. Economia
7. Giurisprudenza
8. Matematica e informatica
9. Teoria moderna delle scienze naturali
10. Ecologia
11. Uomo e le sue esigenze
12. Attività di servizio
13. Pricodiagnostica
14. Pratica psicologica
15. Etica ed etichetta professionale
16. Corso della sanità personale (Valeologia)
17. Communicazione verbale
18. Lingua straniera (seconda)
19. L’arte e la cultura mondiale
20. Econimia ed attività imprenditoriale nel servizio e turismo sociale e culturale
21. Management nel servizio e turismo sociale e culturale
22. Marketing nel servizio e turismo sociale e culturale
23. Tecnologie informative nel servizio e turismo sociale e culturale. Attrezzature per ufficio
24. Metodi delle richerche scientifiche
25. Standartizzazione e certificazione di servizi turistici, sociali e culturali
26. Sicurezza delle attività vitali
27. Politologia
28. Culturologia
29. Lingua russa e cultura di linguaggio
30. Psicologia e pedagogia
31. Terminologia professionale nella lingua bashkira
32. Introduzione all’Internet
33. Demografia
34. Sociologia del turismo
35. Storia delle civiltà mondiali
36. Problemi attuali della Repubblica di Bashkortostan
37. Conoscenza della religione
38. Storia delle città
39. Storia della cultura della Repubblica di Bashkortostan
40. Sociologia economica
41. Ecologia di Bashkortostan
42. Conoscenza di paese
43. Base del linguaggio professionale in lingua straniera
44. Geografia del turismo
45. Introduzione alla specializzazione
46. Contabilità e tassazione nel servizio e turismo sociale e culturale
47. Esame dell’attività economica nel servizio e turismo sociale e culturale
48. Imagemaking nel servizio e turismo sociale e culturale
49. Psicologia di amministrazione nel servizio e turismo sociale e culturale
50. Communicazione d’affari nel servizio e turismo sociale e culturale
51. Amministrazione di marketing nel servizio e turismo sociale e culturale
52. Pianificazione di business nel servizio e turismo sociale e culturale
53. Management del personale
54. Organizzazione dell’attività turistica e touroperating
55. Organizzazione dell’attività di villeggiatura
56. Lavoro fieristico e di viaggi
57. L’arte di vendita
58. Stazione di cura: risorse di cura e di villeggiatura e fattori curativi
59. Organizzazione di animazione nell’industria di ospitalità
60. Approvvigionamento di servizi per turisti in villeggiatura
61. Conoscenza di regione
62. Storia dello sport e turismo di Bashkortostan
63. Management di servizi di trasporto
64. Storia dell’attività imprenditoriale
65. Lingua di specializzazione nel servizio e turismo sociale e culturale
66. Tecnica e tecnologia del servizio e turismo sociale e culturale
67. Garanzie giuridiche del servizio e turismo sociale e culturale
68. Pubblicità nel servizio e turismo sociale e culturale
69. Relazioni pubbliche (Public Relations)
70. Approvvigionamento di documentazione per amministrazione del servizio e turismo sociale e culturale
71. Innovazioni nel servizio e turismo sociale e culturale 348
In totale
Ore incluse in aula
Il programma d’istruzione è stato assimilato in modo abbreviato.
Il programma d’istruzione è stato assimilato in modo abbreviato. 7812
(548)
Fine del documento
Il presente Allegato non è valido senza il Diploma.
Timbro stemmato: Amministrazione di controllo e sorveglianza in settore d’istruzione nella Repubblica di Bashkortostan (OBRNADZOR RB). OGRN 1100980042367.
диплом башкирского мед колледжа
медицинская сестра (переведен аккредитованным переводчиком)
Il PRESENTE DIPLOMA È UN DOCUMENTO DI FORMA STATALE
DI ISTRUZIONE PROFESSIONALE MEDIA
Numero di registrazione _______
Stemma della Federazione Russa
Istituzione Pubblica di Istruzione Professionale Media
Collegio Medico di Bashkiria
è stata attribuita la qualifica
con la specializzazione PRATICA INFERMIERISTICA
Presidente della Commissione
Statale di Valutazione /Firma/
Responsabile dell’Istituzione
d’Istruzione /Firma/
Timbro stemmato: Stemma della Federazione Russa. Il Ministero della Sanità e lo Sviluppo Sociale della Federazione Russa. Il Ministero della Sanità della Repubblica di Bashkortostan. Istituzione Pubblica di Istruzione Professionale Media Collegio Medico di Bashkiria (GOU SPO BMK). OGRN 1020202858994.