Как подписать открытку на немецком

Урок немецкого языка «Поздравительная открытка»; 4 класс

1.Перед Вами текст поздравительной открытки, которую Анна написала своей маме:

Liebe Mutti! Ich gratuliere dir zum Geburtstag. Ich wunsche dir Gesundheit und viel Gluck.

Дорогая мамочка! Я поздравляю тебя с Днём рождения. Я желаю тебе здоровья и счастья.

2.Теперь Вам предлагается самим составить поздравительную открытку по этому шаблону, пользуясь предыдущим примером и следующими словами:

Geburtstag – день рождения; Neuen Jahv – новый год;

Weihnachten – рождество; Frauentag – женский день;

Lehrertag – день учителя;

Gesundheit – здоровье; viel Gluck – счастье;

viel Erfolg – больших успехов; alles Gute – всего хорошего.

Технологическая карта урока немецкого языка.

Учитель Мельчакова Светлана Викторовна МБОУ СОШ № 31 г. Киров

Тема: «Поздравительная открытка»

Место урока в системе уроков: 8 из 10.

Тип урока: урок изучения нового материала.

Дидактическая цель: создать условия для развития навыков и умений

чтения и письменной речи.

Цели по содержанию:

активизировать употребление Л.Е. по теме «Праздники».

познакомить уч-ся с Л.Е. по теме «Поздравление».

развивать умения уч-ся в чтении.

обучать уч-ся написанию поздравительной открытки.

способствовать воспитанию корректных межличностных отно-

шений между уч-ся учебного процесса.

способствовать формированию социально-значимых качеств лич-

ности (трудолюбия, морально-этических норм.)

способствовать формированию у уч-ся интереса к предмету.

развивать чувство языковой догадки.

развивать умение выбора из множества-установление смысловых связей

развивать психические функции: мышление, память, внимание, восприятие.

ФОПД: фронтальная, индивидуальная, групповая.

Методы обучения: объяснительно-иллюстративный, репродуктивный, частично-поисковый.

учебник для 4 класса общеобразовательных учреждений, 1 часть. Авторы И. Л. Бим, Л. И. Рыжова.

опорные схемы на доске. (слайды)

задания на карточках.

а) Подготовка уч-ся к работе на уроке.

б)Создание благоприятной учебной атмосферы.

Приветствует уч-ся. Беседует с ними об их самочувствии, готовности к уроку, о дате, погоде.

Участвуют в беседе. Отвечают на вопросы учителя и одноклассников, задают вопросы.

а) Мотивация и мобилизация уч-ся.

б) Настрой уч-ся на приобретение знаний, решение познавательных задач.

Объявляет тему урока, образовательные цели урока, определяет пути и способы достижения цели.

Определяют для себя фронт работы.

а) Активизация Л.Е. по теме «Праздники»

б) Формирование лексических навыков говорения.

Проверяет д\з. (работа с текстом поздравительной открытки.)

Что это за текст? (жанр)

Какие зимние праздники вы знаете?

Отвечают на вопросы учителя.

Обучение новому материалу.

а) Знакомство уч-ся со структурой написания открытки.

б) Формирование навыков письменной речи.

Сколько частей можно выделить в поздравительной открытке?

2. Просит зачитать первую (вторую, третью) часть.

3. Объясняет как называется каждая часть и какие фразы употребляются в каждой части.(схема на доске)

1. Отвечают на вопрос.

2. Зачитывают части поздр. открытки.

3. Записывают информацию в тетради.

Осознание и осмысление блока новой учебной информации. Первичное закрепление знаний.

а) Закрепление знаний уч-ся по теме.

б) Развитие навыков самостоятельной работы с новым материалом.

Совместно составить открытку.

Работу в группах (3 варианта открыток)

2. Оказывает группам, по мере необходимости, помощь.

3. Предлагает прочитать, перевести готовую открытку, ответить на вопросы.

Совместно составляют открытку.

Работают в группах.

2. Обращаются, по мере необходимости за помощью к учителю.

3. Представляют готовую открытку: зачитывают, переводят, отвечают на вопросы.

Информация о д\з. Инструктаж по его выполнению.

Обеспечение понимания цели, содержания и способов выполнения д\з (2 мин.)

Предлагает уч-ся изготовить и подписать открытку на нем. языке.

Объясняет способы изготовления, критерии оценивания.

Дид. задачи: Оценивание ус-

пешности достижения цели.

Оценивание работы уч-ся.

Задаёт вопросы: Как мы поработали?

Кто работал хорошо? Как работал ты?

Отвечают на вопросы. Оценивают свою работу и работу одноклассников.

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 1

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 2

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 3

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 4

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 5

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 6

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 7

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 8

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 9

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 10

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 11

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 12

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 13

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 14

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Слайд 15

Спасибо за Вашу оценку. Если хотите, чтобы Ваше имя
стало известно автору, войдите на сайт как пользователь
и нажмите Спасибо еще раз. Ваше имя появится на этой стрнице.

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Есть мнение?
Оставьте комментарий

Смотрите похожие материалы

Упражнения на технику чтения и понимания прочитанного

Тонкости и секреты работы в Яндекс.Почте

Как работать с детьми с СДВГ в обычном классе?

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

2007-2021 «Педагогическое сообщество Екатерины Пашковой — PEDSOVET.SU».
12+ Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-41726 от 20.08.2010 г. Выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.
Адрес редакции: 603111, г. Нижний Новгород, ул. Раевского 15-45
Адрес учредителя: 603111, г. Нижний Новгород, ул. Раевского 15-45
Учредитель, главный редактор: Пашкова Екатерина Ивановна
Контакты: +7-920-0-777-397, info@pedsovet.su
Домен: https://pedsovet.su/
Копирование материалов сайта строго запрещено, регулярно отслеживается и преследуется по закону.

Отправляя материал на сайт, автор безвозмездно, без требования авторского вознаграждения, передает редакции права на использование материалов в коммерческих или некоммерческих целях, в частности, право на воспроизведение, публичный показ, перевод и переработку произведения, доведение до всеобщего сведения — в соотв. с ГК РФ. (ст. 1270 и др.). См. также Правила публикации конкретного типа материала. Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов.

Для подтверждения подлинности выданных сайтом документов сделайте запрос в редакцию.

Мы используем cookie.

Публикуя материалы на сайте (комментарии, статьи, разработки и др.), пользователи берут на себя всю ответственность за содержание материалов и разрешение любых спорных вопросов с третьми лицами.

При этом редакция сайта готова оказывать всяческую поддержку как в публикации, так и других вопросах.

Если вы обнаружили, что на нашем сайте незаконно используются материалы, сообщите администратору — материалы будут удалены.
Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Источник

Незаменимый мануал для написания писем на немецком языке

Письмо на немецком языке — важная часть многих языковых экзаменов, а кроме того — это часть немецкой жизни — от которой никуда не денешься. Об этом я уже упоминала в заметке «Письмо другу», обязательно загляните в неё, в ней есть много готовых вариантов писем.

В сегодняшней заметке я расскажу вам о том какие фразы и шаблоны лучше использовать для писем, а также про некоторые слова и сочетания и чем их лучше заменять.

Конверт

Итак, для начала рассмотрим — конверт! Точнее: как же его оформить и как написать адрес.
Адрес отправителя пишется в верхнем левом углу. Адрес получателя — в нижнем правом.

Адрес на немецком пишется не совсем так, как мы привыкли. Сначала называется фамилия и имя адресата/адресанта, затем улица и номер дома, потом индекс и город, в самом конце — страна! Если письма остаются внутри страны, то страна не указывается.

То есть вот так:
Herrn Philipp Müller
Moritzsrtaße 11
89670 Heidelberg
Deutschland

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Как начать письмо на немецком языке?

Sehr geehrte Damen und Herren. — Уважаемые дамы и господа. — Так начинают письма в важные инстанции, и к незнакомым людям.

Если вы знаете — к кому обращаетесь, то можете воспользоваться предыдущей формой в такой интерпретации:
Sehr geehrter Herr Müller — Уважаемый господин Мюллер…
Sehr verehrter Herr Fröhlich — Уважаемый господин Фрохлих…
Guten Tag, Herr Hartmann— Добрый день, господин Хартман…
Sehr geehrter, lieber Herr Fischer — Уважаемый, дорогой господин Фишер…

Письма друзьям обычно начинаются вот так:
Lieber Heinz — Дорогой Хайнц
Hallo Maria — Привет, Мария
Hallo liebe Tanja — Привет, дорогая Таня

Письма людям, к которым вы обращаетесь на Frau и Herr, но тем не менее хорошо знаете их (соседи, бывшие коллеги) можно начать так:

Liebe Frau Müller — Дорогая госпожа Мюллер

Если у письма два получателя, то обратиться нужно к каждому:

Sehr geehrter Herr Schwarz, sehr geehrte Frau Schulz — Многоуважаемый господин Шварц, многоуважаемая госпожа Шульц
Liebe Anna, lieber Fritz — Дорогая Анна, дорогой Фритц

После приветствия не ставятся точки, многоточия и вопросительный знак. Обычно немцы ставят запятую и уже с новой строки с маленькой буквы начинается повествование (основная часть письма).

А теперь перейдем к фразам, которые вы можете использовать при написании любого письма. Они являются связующими.

Письмо на немецком языке — полезнейшие фразы!

Если вы пишите ответ на какое-либо письмо, можно начать одной из следующих фраз:

Vielen Dank für ihren Brief. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Herzlichen Dank für Ihre schnelle Antwort. — Большое спасибо за ваш быстрый ответ.

Ich habe Ihr Schreiben erhalten — vielen Dank. — Я получил Ваше письмо — большое спасибо.

Ich danke Ihnen herzlich für ihre Hilfe. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Schön, dass Sie mir so schnell geantwortet haben. — Хорошо, что вы мне так быстро ответили.

Entschuldigen Sie, dass ich Ihnen nicht schon früher geantwortet habe. — Извините, что я не ответил вам раньше.

Ich habe mich über Ihren/deinen Brief sehr gefreut. — Я был очень рад вашему/ твоему письму.

Следующие фразы можно использовать, если вы давно не писали своему другу, подруге, однокласснику, коллеге:

Es war schön, mal wieder von dir zu hören. — Было очень приятно, снова получить весточку от тебя.

Ich komme leider erst jetzt dazu, dir zu schreiben. — К сожалению, я только сейчас нашел (нашла) время тебе написать.

Es tut mir leid, dass ich dir erst jetzt schreibe. — Извини, что я только сейчас сел(а) тебе написать.

Ich wollte dir schon ewig schreiben, aber du weißt ja, wie es ist. — Я уже давно хотел(а) тебе написать, но ты же знаешь как это бывает.

Es tut mir leid, dass ich mich so lange nicht gemeldet habe. — Сожалею, что так давно не давал(а) о себе знать.

Jetzt haben wir schon ewig nichts voreinander gehört. — Мы уже целую вечность не слышали друг о друге.

Ich hoffe, es geht dir gut. — Надеюсь, у тебя все хорошо.

Hier ist alles beim Alten. — Здесь всё по-старому.

Hier ist alles wie immer. — Здесь всё как всегда.

Wie geht es dir denn so? — А как у тебя дела?

Немецкие лингвисты призывают не усложнять язык в письмах и приводят ряд фраз, которые следует заменить более простым вариантом.

den Beweis erbringen — beweisen — доказывать
den Vorschlag machen — vorschlagen — предложить
In Rechnung stellen — berechnen — рассчитать
zum Abschluss bringen — abschließen — завершить

Entscheidungen treffen — entscheiden — решить
Befehle erteilen — befehlen — предписывать, требовать
eine Prüfung vornehmen — prüfen — проверить
Zahlung leisten — zahlen — платить
zu Verordnung machen — verordnen — постановлять
einen Verkauf tätigen — verkaufen — продавать
zur Auslieferung bringen — ausliefern — доставлять
eine Untersuchung vornehmen — untersuchen — обследовать
am heutigen Tag — heute — сегодня
letzten Endes — schließlich — в конце концов, наконец
aus oben genannten Gründen — deshalb — поэтому
ich bin in der Lage — ich kann — я могу

Больше таких фраз можно найти вот ТУТ!

absolut — völlig — совершенно
total — ganz — вполне
simpel — einfach, schlicht — просто, лаконично
definitiv — endgültig — окончательно
substanziell — wesentlich — значительно
inklusive — inbegriffen, einschließlich — включая
opportun — angebracht, vorteilhaft — благоприятно
illustrieren — veranschaulichen, erläutern — наглядно объясняя
sekundär — zweitrangig — вторично

Черный список слов согласно Гете

Великий Гёте в свои времена очень любил писать письма. И следующие сочетания слов он ввёл в «черный список», называя из «Überflüssig» — избыточными, ненужными…

Ich glaube — Я думаю
Ich möchte sagen — Я хочу сказать
Man könnte sagen — Можно сказать
Aufrichtig gesprochen — Искренне говоря

И еще ряд слов Гете считал необязательным для употребления в письмах, так как они не влияют на содержание текста. Вот вам список:

beinahe (практически), denn (ибо, нежели), doch (ведь), einigermaßen (в некоторой степени), fast (почти), geradezu (буквально), gewissermaßen (в некотором роде), irgend (какая-то), ohne Zweifel (без сомнения), ungefähr (примерно), vielleicht (возможно), wahrscheinlich (вероятно), wenigstens (по крайней мере), zugegeben (признавая)

Письмо на немецком языке: завешающие предложения

Перед тем как попрощаться, необходимо как-то к этому подойти. Приведенные ниже фразы могут быть связующими.

Деловые письма можно снабдить одной из этих фраз, если они подойдут по смыслу…

Ich hoffe auf Ihr Verständnis. — Я надеюсь на ваше понимание.

Schön heute vielen Dank für Ihre Mühe. — Заранее спасибо за ваши старания.

Über eine schnelle Lösung würde ich mich freuen. — Буду рад быстрому решению.

Ich hoffe, dass Sie mich schnell benachrichtigen. — Я надеюсь, что вы меня быстро проинформируете.

Ich freue mich auf Ihren Anruf. — Буду рад вашему звонку.

Ich freue mich auf das Treffen mit Ihnen am... — Буду рад нашей встрече с вами в…

Sobald es Neuigkeiten in der Angelegenheit gibt, werde ich mich bei Ihnen wieder melden. — Как только будут новости в этом вопросе, я сообщу вам.

Ich freue mich auf Zusammenarbeit mit Ihnen. — Рад нашей совместной работе.

А для писем друзьям и родственникам подойдут вот такие предложения:
Ich hoffe bald von Ihnen/ dir zo hören. — Надеюсь скоро услышать от Вас/ тебя.

Vergiss nicht, mir zu schreiben! — Не забывай писать мне!

So, das war’s von mir. Was gibt es bei dir Neues? — Так, это всё про меня. А что у тебя новенького?

Ich muss jetzt zum Ende kommen, weil… — Мне надо теперь заканчивать, потому что…

Jetzt bist du wieder auf dem neusten Stand. — Теперь ты снова знаешь новости обо мне.

Es wäre schön, wenn wir uns bald wiedersehen könnten. — Было бы прекрасно, если бы могли скоро увидеться.

Alles Liebe und pass auf dich gut auf. — Всего хорошего и береги себя.

Пора прощаться

Вот так заканчивают немцы письма:

Mit freundlichen Grüßen — с уваженим

Mit freundlichen Grüßen, Ihr — с уважением, ваш

Mit herzlichen Grüßen — с уважением (но к близкому или знакомому человеку)

Freundliche Grüße — с уважением (тоже, как и предыдущее)

Mit besten Grüßen — с наилучшими пожеланиями

Beste Grüße aus Köln — с наилучшими пожеланиями из Кёльна

Grüße aus dem verregneten Hamburg — приветствия из дождливого Гамбурга

Alles Liebe — с любовью

Alles Liebe dein/ deine — с любовью, твой/твоя

Bis bald — до скорого

Официальное письмо: внешний вид

У официальных писем есть стандартный вид. Я для вас подготовила самую простейшую схему:

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Хотя в серьезных книжках говорится еще о расстояниях в сантиметрах между названием темы и основной частью и т.д., которые стоит соблюдать. Но мне кажется, что это уже перебор. Лучше я для вас образцы писем на некоторые случаи жизни подготовлю, ждите.

Источник

Пишем письмо с поздравлением с днем рождения на немецком

Самое частое используемое поздравление с днем рождения на немецком языке звучит — Alles Gute zum Geburtstag! (Всего хорошего в день твоего рождения!)

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Ну или же: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Сердечные поздравления с днем рождения

Можно поздравить, используя вот такие сочетания:

Часто этими словами поздравление с днем рождения заканчивается. Но кроме устных поздравлений немцы еще письма и шлют открытки на дни рождения своих знакомых, друзей, родственников, коллег…

Поздравление с днем рождения на немецком языке

Следующие пожелания можно написать в открытках, письмах, сообщения, е-мэйлах:

А так могут выглядеть готовые письма ко дню рождения:

du bist einzigartig, und es macht sehr glücklich, einem solch unvergleichlichen Mensch heute zum 30.Geburtstag zu gratulieren!

Alles Liebe wünsche ich Dir, lass dich verwöhnen und genieße deinen Tag.

Ты — неповторима, и я очень счастлива поздравлять с днем рождения такого несравненного человека.

Желаю тебе любви, позволь себя баловать и наслаждайся своим днем.

Ich sende dir die allerherzlichsten Glückwünsche zu deinem Geburtstag! Ich wünsche Dir viel Gesundheit, viel Erfolg im Beruf und viel Geld!
Lass dich feiern!
In Liebe, Deine…

Посылаю тебе самые лучшие поздравления на твой день рождения! Желаю тебе здоровья, успехов в работе и много денег!

А вот так может выглядеть официальное поздравление с днем рождения, или для любого человека — с кем вы на «Вы»:

Sehr geehrter Herr…/Sehr geehrte Frau…
Wir gratulieren Ihnen herzlich zu Ihrem Geburtstag und wünschen Ihnen für das neue Lebensjahr viel Glück und Erfolg bei bester Gesundheit!
Mit vorzüglicher Hochachtung…

Уважаемый господин…. /Уважаемая госпожа…

Сердечно поздравляем вас с вашим днем рождения и желаем в вашем новом жизненном году много счастья, успехов и крепкого здоровья!

Можно отправить имениннику поздравление в стихах.

Например, такое:

Источник

Интересный немецкий язык

Открытки на немецком языке

Postkarten auf Deutsch

Ich hoffe, diese Postkarte gefällt+dir,
Euch,

und wünsche noch viel Spass bei Postcrossing!

По многочисленным просьбам даю небольшой дословный перевод:

Здравствуй(те), Анна / Михаэль / Анна и Михаэль.

большой / большущий привет посылает тебе / вам Лена / Александр из Москвы / Киева / Ташкента.

Надеюсь, эта открытка понравилась тебе, и желаю и дальше приятного времяпровождения на Посткроссинге

А напоследок, у меня к вам предложение: если открыточный текст должен быть всё же особенным, пришлите его мне. После перевода я выложу текст на страницах проекта.

Ps.
Спасибо за поправки отправляется Елене

9 comments:

Ой, Тимочка, ты это сделал! Спасибо :)) А у меня вот какой вопрос: как прощаться-то с ними? Auf Wiedersehen? И ещё просьба: переведи, пожалуйста фразы happy postcrossing и «I hope you like my card». Банально, но я так подписываю иногда 🙂

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

Привет, Лена.
Я внёс изменения по поводу «happy postcrossing» и «I hope you like my card».

А в качестве прощания очень часто и используются Schöne / Liebe / Viele Grüße 🙂

В официальных письмах пишут «Mit freundlichen Grüßen»

Danke schön за просвещение наших тёмных на немецкий язык умов! 🙂

>>А в качестве прощания очень часто и используются Schöne / Liebe / Viele Grüße 🙂
Т.е. ими же здороваются и прощаются? 🙂 И я вот что-то понять не могу (забыла, наверное?), почему вот тут «Ich hoffe, diese Postkarte gefällt dir» dir в конце стоит?

Тим-Тим, огромное спасибо 🙂 Только можно для таких темных, как я, еще и перевод дать. А то мне не все понятно 🙁

Из текста могу подкинуть следующий:

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

@Elena
Да, это проявление руссизма. Когда писал, ещё думал, как написать, по-русски или по-немецки. Поговорил с немцами и они мне сказали, каждое человека нужно поприветствовать отдельно или по крайней мере перед каждым из имён написать liebe(r). Спасибо за поправление.

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

@М.Врединка
Да, в качестве прощания в письма является письменная передача приветов 🙂
Про dir и почему оно стоит в конце. Потому что я так написал 🙂 Но можно и по-другому:
«Ich hoffe, dir gefällt diese Postkarte». Самое главное, чтобы в простом предложении глагол стоял на втором месте

Как подписать открытку на немецком. Смотреть фото Как подписать открытку на немецком. Смотреть картинку Как подписать открытку на немецком. Картинка про Как подписать открытку на немецком. Фото Как подписать открытку на немецком

@BeBeKK@
Хехе, перевод тоже выкладен :)))
А по поводу открыток у меня ещё одна идея есть, она родилась уже давно. Остаётся надеяться, она понравится другим.

Тим, большое спасибо за добавления и пояснения 🙂 Гррр, наверное, надо поднять записи по занятиям с репетитором :))
Краем глаза увидела
>>А по поводу открыток у меня ещё одна идея есть, она родилась уже давно.
Что за идея, признавайся? Сгораю от любопытства 🙂

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *