Монахов встречаешь чаще чем здравый смысл
Старые записи
«Монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл» Блэз Паскаль
«Если бы всё было легко познаваемо, истину не отыскивали бы с радостью» Бл.Августин.
«Всякое излишество портит или нрав, или вкус»
«Если тебя хвалит враг, подумай, какую глупость ты совершил»
«Что такое любовь?
Ещё древние греки называли её
побудительной силой духовного восхождения»
«Если будете столь прилежны,
достигнете большего»
_______Бетховен
Свежий ветерок
Веточки колышет,
Городские люди
Этого не слышат.
Гроза
Молния слепит глаза.
Начинается гроза.
В доме сухо и светло,
А на улице темно.
_____1988 Донат Н.
Брожу ли я вдоль улиц шумных,
Вхожу ли в многолюдный храм,
Сижу ль меж юношей безумных,
Я предаюсь моим мечтам.
________А.С.Пушкин
** Стать Адамом (т.е.человеком) гораздо труднее,
чем стать алимом (е.е учёным)**
________Горская пословица.
ДОРОГА (из газеты)
Тележные хлюпают спицы,
Дорогу размыло водой,
Нахохлился старый возница,
Нахохлился я, молодой.
В такую промозглую стужу
Не шуба спасает, а мысль,
Что где-то кому-то ты нужен
И очень тебя заждались.
МЕТЕЛЬНАЯ НОЧЬ
В степи свирепствовал январь,
От воя вздрагивали кони,
Но конюх молча взял фонарь,
Отнёс его на подоконник.
Был конюх старый человек,
Он знал, что в темени всесильной,
Где свет, там тише будет снег,
Где свет, там глуше вой звериный.
И тот, кто в темени ослеп,
Тропу отыщет непременно
И в дверь войдёт, держась за свет,
Как люди держатся за стену.
_____***____
«Английская пословица:
«Не задавай вопросов, не услышишь лжи.»
Пришлось Иисусу кое-как
В ту ночь в яслях ютиться.
О люди, разве можно так
К Иисусу относиться?
Для вас любовь и благодать
Принес Он с неба даром,
А вы какой решили дать
Спасителю подарок?
Иисус Христос, когда Тебя
Не примают где-то,
То я приму Тебя любя
Зимою, как и летом.
Ты приходи ко мне тогда,
Я буду ждать и верить,
Тебе в душе моей всегда
Открыты настежь двери.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Цитаты из «Бесы» (Достоевский Ф.М.)
Цитаты из романа «Бесы» (1872 г.) русского писателя Достоевского Федора Михайловича (1821 – 1881).
Административный восторг
Слова Степана Трофимовича (ч. 1, гл. 2, 3).
Атеист не может быть русским, атеист тотчас же перестает быть русским
Слова Николая Ставрогина (ч. 2 гл. 1, 7). Ему же принадлежит близкая мысль: «Не православный не может быть русским»
Без англичанина еще можно прожить человечеству, без Германии можно, без русского человека слишком возможно, без науки можно, без хлеба можно, без одной только красоты невозможно, ибо совсем нечего будет делать на свете!
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), обращенные к разнузданной, революционно настроенной молодежи (ч. 3 гл. 1, 4).
Бог уже потому мне необходим, что это единственное существо, которое можно вечно любить…
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), незадолго до его смерти (ч. 3 гл. 7, 2)
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина) (ч. 1 гл. 3, 10).
В смутное время колебания или перехода всегда и везде появляются разные людишки
Автор описывает, как основателю революционного движения Петру Верховенскому удалось затянуть в свои сети все высшее общество города (ч. 3 гл. 1, 1).
Весь закон бытия человеческого лишь в том, чтобы человек всегда мог преклониться пред безмерно великим. Если лишить людей безмерно великого, то не станут они жить и умрут в отчаянии
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), незадолго до его смерти (ч. 3 гл. 7, 2).
Взаимное уединение чрезвычайно иногда вредит истинной дружбе
Автор пишет про отношения рассказчика и Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), ч. 1 гл. 3, 1.
В каждом несчастии ближнего есть всегда нечто веселящее посторонний глаз
Автор описывает, как группа молодых людей направилась посмотреть на самоубийцу, застрелившегося из-за того, что проиграл все семейные деньги (ч. 2 гл. 5, 2).
Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), ч. 1 гл. 2, 3.
Все эти отчаянные социалисты и коммунисты в то же время и такие неимоверные скряги, приобретатели, собственники, и даже так, что чем больше он социалист, чем дальше пошел, тем сильнее и собственник…
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина) о своем сыне Петруше, придерживающемся социалистических взглядов (ч. 1 гл. 2, 8).
Вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек
Слова Николая Ставрогина в разговоре с капитаном Лебядкиным (ч. 2 гл. 2, 2).
Вся суть русской революционной идеи заключается в отрицании чести
Слова писателя Кармазинова (ч. 2 гл. 6, 5).
Вы представить не можете, какая грусть и злость охватывает всю вашу душу, когда великую идею, вами давно уже и свято чтимую, подхватят неумелые и вытащат к таким же дуракам, как и сами, на улицу, и вы вдруг встречаете ее уже на толкучем, неузнаваемую, в грязи, поставленную нелепо, углом, без пропорции, без гармонии, игрушкой у глупых ребят!
Степан Трофимович Верховенский (учитель Николая Ставрогина) говорит об идеи издания журнала, которую молодые литераторы полностью исказили и испортили (ч. 1 гл. 1, 6).
Гибнут у нас в России таланты
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина). Из разговора Степана Трофимовича с Софьей Матвеевной (ч. 3 гл. 7, 2).
Если бы математически доказали, что истина вне Христа, то я бы согласились лучше остаться со Христом, нежели с истиной
Слова Николая Ставрогина (ч. 2 гл. 1, 7).
Если в России бунт начинать, то чтобы непременно начать с атеизма
Слова Шатова (ч. 2 гл. 1, 3).
Если хочешь победить весь мир, победи себя
Слова Шатова (ч. 1 гл. 3, 10).
Есть дружбы странные: оба друга один другого почти съесть хотят, всю жизнь так живут, а между тем расстаться не могут
Автор описывает отношения Степана Трофимовича Верховенского с Варварой Петровной (ч. 1 гл. 1, 3).
Есть люди, которым чистое белье даже неприлично-с
Слова Липутина об опустившемся капитане Лебядкине (ч. 1 гл. 5, 4).
Жениться на чужих грехах
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), который подозревал, что девушка Даша, которую хотят выдать за него замуж, раньше встречалась с молодым человеком Николаем Всеволодовичем.
Женщина всегда женщина, будь хоть монахиня
Из описания разговора Степана Трофимовича Верховенского с Софьей Матвеевной (ч. 3 гл. 7, 2).
Женщина обманет само всевидящее око
Степан Трофимович Верховенский (учитель Николая Ставрогина) рассуждает, предполагая, что его пытаются женить на девушке, влюбленной в Николая (ч. 1 гл. 3, 10).
Живите больше
Степан Трофимович Верховенский поясняет значение этой фразы (ч. 3 гл. 2, 1).
Кто теряет связи с своею землей, тот теряет и богов своих, то есть все свои цели
Слова Шатова, которые привел Николай Ставрогин в своем письме Дарье Павловне (ч. 3 гл. 8).
Лакейство мысли
Слова Шатова про Шигалева и Алексея Нилыча (ч. 1 гл. 4, 4).
Монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл
Выражение приведено со ссылкой на его автора — фрацузского философа, ученого и публициста Блеза Паскаля (Pascal, 1623 – 1662)
Настоящая правда всегда неправдоподобна
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), ч. 2 гл. 1, 2.
Настоящее, несомненное горе даже феноменально легкомысленного человека способно иногда сделать солидным и стойким, ну хоть на малое время
Автор пишет про Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), которого сильно обидел его сын Петруша (ч. 1 гл. 5, 7).
Необходимо лишь необходимое
Выражение — один из тезисов переустройства общества основателя тайного революционного кружка Петра Верховенского (ч. 2 гл. 8).
Непомерно веселит русского человека всякая общественная скандальная суматоха
Нет ничего несноснее, когда человек несчастен, а ему тут-то и указывают сто друзей, как он сглупил
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), которые он произнес, когда собеседник указал ему на допущенную Степаном Трофимовичем Верховенским ошибку (ч. 2 гл. 9).
Нет ничего сильнее мундира
Слова Петра Верховенского, который рассказывает Николаю Ставрогину как он управляет людьми в тайном обществе революционеров. Под мундиром в выражении имеется в виду должность в каком либо деле, придающая человеку положение в обществе.
Нужно быть действительно великим человеком, чтобы суметь устоять даже против здравого смысла
Слова Николая Ставрогина (их напоминает капитан Лебядкин) (ч. 2 гл. 2, 2).
Подговорите четырех членов кружка укокошить пятого, под видом того, что тот донесет, и тотчас же вы их всех пролитою кровью, как одним узлом, свяжете
Слова Николая Ставрогина, обращенные к Петру Верховенскому во время их разговора о том как управлять людьми в тайном революционном кружке (ч. 2 гл. 6, 7).
Попросите простолюдина что-нибудь для вас сделать, и он вам, если может и хочет, услужит старательно и радушно; но попросите его сходить за водочкой — и обыкновенное спокойное радушие переходит вдруг в какую-то торопливую, радостную услужливость, почти в родственную о вас заботливость
Автор описывает, как Степан Трофимович Верховенский попал в крестьянскую избу (ч. 3 гл. 7, 1).
Россия есть слишком великое недоразумение, чтобы нам одним его разрешить, без немцев и без труда
Слова Степана Трофимовича Верховенского (учитель Николая Ставрогина), ч. 1 гл. 1, 9.
Русский атеизм никогда дальше каламбура не заходил
Слова Шатова (ч. 1 гл. 4, 4).
Русский либерал прежде всего лакей и только и смотрит, как бы кому-нибудь сапоги вычистить
Слова Шатова (ч. 1 гл. 4, 4).
Самые высокие художественные таланты могут быть ужаснейшими мерзавцами
Слова Степана Трофимовича Верховенского про Лямшина (ч. 2 гл. 5, 1).
Трудно менять богов
Слова Ивана Шатова в разговоре с Николаем Ставрогиным. Так он говорит про то, как он усваивал мысть Ставрогина о веле, народе, необходимости революционного движения (ч. 2 гл. 1, 7).
У нас в России целая бездна людей тем и занимаются, что всего яростнее и с особенным надоеданием, как мухи летом, нападают на чужую непрактичность, обвиняя в ней всех и каждого, кроме только себя
Слова Степана Трофимовича Верховенского (ч. 3 гл. 2, 1).
Цель всего движения народного, во всяком народе и во всякий период его бытия, есть единственно лишь искание бога, бога своего, непременно собственного, и вера в него как в единого истинного
Слова Ивана Шатова в разговоре с Николаем Ставрогиным (ч. 2 гл. 1, 7).
Человеку кроме счастья, так же точно и совершенно во столько же, необходимо и несчастие!
Степан Трофимович Верховенский передает свой разговор с сыном Петром (ч. 2 гл. 1, 2).
Чтобы сделать соус из зайца, надо зайца, чтобы уверовать в бога, надо бога
Слова Николая Ставрогина (ч. 2 гл. 1, 7).
Шигалевщина
Словом «шигалевщина» в произведении называется учение философа Шигалева о социалистическом переустройстве мира, на основе тотального контроля за людьми.
Я, право, не знаю, можно ли смотреть на пожар без некоторого удовольствия?
Автор описывает пожар, случившийся в городе (ч. 3 гл. 2, 4).
ЛитЛайф
Жанры
Авторы
Книги
Серии
Форум
Достоевский Федор Михайлович
Книга «Том 7. Бесы»
Оглавление
Читать
Помогите нам сделать Литлайф лучше
С. 57. О, вы Бисмарк! — Бисмарк Отто Эдуард Леопольд (1815–1898), прусский и германский государственный деятель. Называя этим именем Варвару Петровну, Степан Трофимович иронизирует над некоторыми чертами ее характера, имеющими сходство с чертами, присущими Бисмарку (склонность к резким и грубым методам в политике, предпочтение силы праву, способность легко разрушать придворные интриги и т. п.).
С. 59. .on trouve toujours plus de moines que de raison — Это Паскаль сказал. — Паскаль Блез (1623–1662), французский математик, физик, философ. Цитированные здесь слова его о том, что «монахов (т. е. ханжество, изуверство) всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл» (у Паскаля они звучат так: «…parce qu’il leur est bien plus aisé de trouver des moines que des raisons»), взяты Достоевским из его книги «Письма к провинциалу» (1656–1657) — см.: Lettres écrites à un provinciale par Blaise Pascale. Paris, 1860. P. 34.
C. 64...от Женевского озера зубы болят: свойство такое. — А. Г. Достоевская писала: «В зиму 1867-68 гг. у Федора Михайловича часто болели зубы и он уверял, что зубы болят от близости Женевского озера и что об этом свойстве Женевского озера он где-то читал» (см.: Гроссман Л. П. Семинарий по Достоевскому. М.; Пг., 1922. С. 61–62).
С. 72...собираюсь теперь присесть за мои «Рассказы из испанской истории»… — Т. Н. Грановский был автором ряда сочинений по истории Испании. В 1847 г. в «Живописной энциклопедии» появились его статьи «Петр Рамус» и «Испанская инквизиция» (см.: Станкевич А. В. Т. Н. Грановский. М., 1869. С. 154), а в 1854 г. он поместил в «Отечественных записках» (1854. Июнь. С. 37–54) обширную рецензию («Новые исследования о Сиде») на книгу голландского филолога Рейнгардта Дози (1820–1833) (Dozi. Recherches sur l’histoire politique et littéraire de l’Espagne pendant le moyen âge. V. 1. Lejde, 1849). Значительную часть рецензии составляли изящные экскурсы в историю Испании, а также пересказ знаменитых поэтических и прозаических произведений того времени, и в частности романсов о Сиде.
С. 77. Je suis un forсat, un Badinguet… — Баденге — каменщик, в платье и под именем которого принц Людовик Наполеон Бонапарт — будущий император Наполеон III — 25 мая 1846 г. бежал из Гамской крепости. Впоследствии имя Баденге употреблялось противниками Наполеона III в качестве позорящей его комической клички.
С. 79. Конфидент (франц. confident) — доверенное лицо.
С. 83. Он описывал гибель одного парохода — я не вынес этого зрелища и от него отвернулся. — В работах Ю. А. Никольского («Тургенев и Достоевский». София, 1921) и А. С. Долинина („Тургенев в «Бесах»“ // Ф. М. Достоевский. Статьи и материалы / Под ред. A. С. Долинина. Сб. 2. Л.; М., 1924. С. 119–136) указано на связь этого описания с очерком Тургенева «Казнь Тропмана» (1870). Несомненно, что еще более эти строки связаны с обстоятельствами гибели парохода «Николай I» в мае 1838 г., описанными Тургеневым в предсмертном рассказе «Пожар на море» (1883). Достоевскому могли быть известны широко распространенные в литературных кругах 1840-х годов слухи о поведении молодого Тургенева во время пожара на море. Достоевский мог знать об этом также из воспоминаний кн. П. В. Долгорукого (Mémoires du prince Pierre Dolgoroukow. Genève, 1867. Vol. 1. P. 336) и фельетона А. С. Суворина (С.-Пб. ведомости. 1868. 7 июля. № 183), см.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. М.; Л., 1967 Т. 14. С. 502–507.
С. 84...прюнелевых ботиночках… — От слова «прюнель» (франц. prunelle) — тонкая плотная хлопчатобумажная или шерстяная ткань, идущая на обувь, обивку мебели и пр.
С. 86…моего Теньера… — Теньер (Teniers) Давид, младший (1610–1690), известный фламандский живописец, изобразитель бытовых сцен — пирушек, сельских праздников, свадеб. В первой половине XIX в. с именем Теньера в критике связывалось представление об изображении «простонародных», «низких» сторон жизни (см.: Данилов Вл. Теньер в русской литературе // Рус. архив. 1915. № 2. С. 164–168). Ю. А. Никольский высказал предположение, что соединение картины Теньера и портрета Гете в гостиной Степана Трофимовича не случайно: в статье о «Фаусте» Гете Тургенев сравнивает две сцены этого произведения с картинами Теньера и Остаде (см.: Никольский Ю. А. Тургенев и Достоевский. София, 1921. С. 67; ср.: Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. М.; Л., 1960. С. 229).
С. 86... «L’homme qui rit». — «Человек, который смеется» — роман B. Гюго (1802–1885), написанный в 1869 г.
С. 91. Я, который изучил мою бедную Россию, как два мои пальца — что он русского народа не знает… — В этих словах содержится иронический отклик на следующие строки из «Выбранных мест из переписки с друзьями» Н. В. Гоголя: «Вы понадеялись на то, что я знаю Россию, как пять моих пальцев; а я в ней ровно не знаю ничего» (см.: Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14 т. Л., 1952. Т. 8. С. 311).
С. 91...статью о причинах участившихся случаев самоубийствав России — Тема эта в 1870-х годах серьезно занимала самого Достоевского. Пристальное внимание к ней отразилось в его записных тетрадях и в «Дневнике писателя», где писатель, анализируя различные случаи самоубийства, объяснял их неустройством русского общества после реформы и переживаемой им переходной эпохой (см XXIII, 144–147) См. также ниже, прим. к с. 110.
С. 92.. больше чем сто миллионов голов требуют.. — Слова о «ста миллионах голов» могут восходить к следующим строкам из пятой части «Былого и дум» (гл. XXXVII), относящимся к немецкому мелкобуржуазному публицисту-республиканцу К. Гейнцену (1809–1880): «Он впоследствии писал, что достаточно избить два миллиона человек на земном шаре — и дело революции пойдет как по маслу» (см. Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. M., 1956. Т. 10. С. 60). Позднее Достоевский вернулся к этой мысли. В планах к роману «Подросток» появилась запись: «Фантастическая поэма-роман: будущее общество, коммуна, восстание в Париже, победа, 200 миллионов голов…» (XVII, 5).
обольщена в своей чести… — Отдельные черты облика Марьи Тимофеевны Лебядкиной могли быть навеяны очерком И. Г. Прыжова «Татьяна Степановна Босоножка». Так, в романе подчеркнуто, что исхудавшее лицо m-lle Лебядкиной в первой молодости «могло быть и недурным», что она и сейчас еще «белится и румянится и губы чем-то мажет» (см. с. 137). У И. Г. Прыжова Татьяна Степановна — «молодая девица, лет двадцати, недурная собой, стройная было у ней какое-то неудачное любовное дельце», после чего она «познакомилась с ханжами и принялась юродствовать», а «посещавшим ее предсказывала будущее». Завершается очерк словами «Преобладающий запах в ее комнатах — запах белил, румян и тому подобных снадобий.» (см.: Прыжов И. Г. Очерки, статьи, письма. М., 1934. С. 62–64).
С. 96. Фраппировать (франц. frapper) — поразить, ошеломить.
С. 104. Няня Алена Фроловна… — Няне Лизы дано имя реального лица: в семье родителей Достоевского долгие годы служила по найму московская мещанка Алена Фроловна, вырастившая их детей (см.: Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников: В 2 т. М., 1964. Т. 2. С. 42).
Цитаты 🗐 134
Мон, более 5000 цитат, афоризмов, пословиц и поговорок.
Монархия это судно, которое идет искуссно, но когда-либо разобьется о скалы и пойдет на дно. Тогда как республика — это плот, который никогда не затонет, но в нем ваши ноги всегда в воде
Слова депутата палаты представителей США Фишера Эймса (Fisher Ames 1758 – 1808).
Монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл
Слова из романа «Бесы» (1872 г.) русского писателя Достоевского Фёдора Михайловича (1821 – 1881), ч. 1 гл. 2, 3, со ссылкой на автора выражения — фрацузского философа, ученого и публициста Блеза Паскаля (Pascal, 1623 – 1662).
Монолог — это не решение
Слова Клемента Эттли (англ. Clement Attlee, 1883 – 1967) — британский политик, лидер Лейбористской партии и 62-й премьер-министр Великобритании.
Мораль не практична. Мораль это жест. Сложный жест, взятый из книг.
Слова английского драматурга и актера Роберта Болта (англ. Robert Bolt, 1924 – 1995).
Мораль ничего не признает, кроме благодеяний публицистики
Мораль это личная и дорогая роскошь
Слова американского писателя и историка Генри Брукса Адамса (Henry Brooks Adams, 1838 – 1918).
Море волнуется раз
Слова из детской игры.
Мороз и солнце; день чудесный!
Цитата из стихотворения «Зимнее утро» (1829 г.) русского поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837).
Морозной пылью серебрится его бобровый воротник
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823 – 1831 гг.) русского поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837). О Евгении Онегине, который направился на праздные мероприятия (глава 1, строфа 16).
Москва — большая деревня
Поговорка о Москве, как о городе со свойствами деревни.
Москва всем городам мать
Русская пословица о большом значении для России города Москвы.
Москва. как много в этом звуке для сердца русского слилось!
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823 – 1831 гг.) русского поэта Александра Сергеевича Пушкина (1799 – 1837). Применяется когда хотят выразить восхищение городом Москвой.
Москва! Какой огромный Странноприимный дом! Всяк на Руси — бездомный. Мы все к тебе придём.
Первые строки стихотворения «Москва! Какой огромный Странноприимный дом!» (1916 г.) поэта Цветаевой Марины Ивановны (1892 – 1941).
Москва, Москва. люблю тебя, как сын, Как русский, — сильно, пламенно и нежно!
Цитата из 7-й строфы поэмы «Сашка» (1836 г.) русского поэта Лермонтова Михаила Юрьевича (1814 – 1841).
Москва, России дочь любима
Цитата из стихотворения «Освобождение Москвы» (1795 г.) поэта Ивана Ивановича Дмитриева (1760 – 1837).
Москва — сердце России
Слова императора Франции Наполеона Бонапарта (1769 – 1821), которые он произнес перед военным походом на Россию в 1812 году.
Москва славилась невестами, как Вязьма пряниками
Цитата из статьи «Путешествие из Москвы в Петербург» (1834 г.) русского поэта Александра Сергеевича Пушкина (1799 – 1837). Из описания поэтом Москвы начала 19 века (глава «Москвы»).
Москва слезам не верит
Русская пословица о том, что приезжим в Москве тяжело жить, добиваться успеха. Нужно рассчитывать на собственные силы.
Москва — это город, которому придется еще много страдать
Цитата из повести «Три года» (1895 г.) русского писателя Чехова Антона Павловича (1860 – 1904). Слова Ярцева.
Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет
Цитата из поэмы «Мёртвые души» (1842 г.) русского писателя Гоголя Николая Васильевича (1809 – 1852). Слова помещика Собакевича о жителях города, сказанные Чичикову (т. I, гл. 5).
Мощно задвинул, внушает!
Слова Хрюна Моржова — анимированный персонаж (свинья), ведущий телепередачи «Тушите свет», выходившей в эфир НТВ, ТНТ, ТВ-6, ТВС (2001 – 2003) и передачи «Красная стрела», выходившей в эфир НТВ в 2003 – 2004 годах после закрытия «Тушите свет» вместе с телеканалом ТВС.
Монахов встречаешь чаще чем здравый смысл
«Со мной обошлись как со старым ночным колпаком!» (фран.).
Может разбить мою жизнь (франц.).
В любой стране (франц.).
В стране Макара и его телят (франц.).
Я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фран.).
У этих семинаристов (франц).
Дорогой друг (франц.).
Букетом императрицы (франц.).
Для нашей святой Руси (франц.).
Но надо различать (франц.).
Между нами говоря (франц.).
Добрейший друг (франц.).
Эти нескончаемые русские слова. (франц.).
Вы знаете, у нас… Одним словом (франц.).
Однако это весьма любопытно (франц.).
Прелестных дам (франц.).
Вы знаете эти псалмы и книгу Иова (франц.).
И он показал свою власть (франц.).
Что за дикая выдумка! (франц.).
С таким высокомерием– (франц.).
Прелестное дитя! (франц.).
Но, моя милая (франц).
И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц).
Право же, дорогая (франц).
Милый, милый друг! (франц.).
Раздражителен, но добр (франц.).
О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (франц).
Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (франц.).
Но, между нами говоря (франц.).
Но, мой добрый друг (франц).
Но ведь это ребенок! (франц).
Да, я оговорился. Но… это всё равно (франц.).
Да, да, я не в состоянии (франц.).
Этого дорогого сына (франц.).
Такой недалекий! (фран.).
Это всё же жалкий человек (франц.).
И наконец, это смехотворно… (франц.).
Я каторжник, Баденге (франц.).
«Человек, который смеется» (франц.).
Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (франц.).
Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (франц.).
Что-то в этом роде (франц.).
Я помню это. Наконец (франц.).
Он походил на идиотика (франц.).
Этого бедного друга (франц.).
Нашего раздражительного друга (франц.).
Но это пройдет (франц).
Происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (франц.).
О боже, великий и милостивый! (франц).
И начинаю веровать (франц.).
В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (франц.).
Он делает всё, что я хочу (франц.).
Наконец одно мгновение счастья! (франц.).
Вы и счастье, вы являетесь одновременно (франц.).
Я был так взволнован и болен, и к тому же… (франц.).
Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (франц.).
И вы совершите благодеяние (франц.).
Наконец, это смешно (франц.).
Этот Маврикий (франц.).
Славный малый все-таки (франц.).
Этому бедному другу (франц.).
Этот дорогой друг (франц.).
Этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (франц.).
Я неблагодарный человек! (франц.).
Это чудовище; и наконец (франц.).
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (франц.).
Но поговорим о другом (франц.).
Это было глупо, но что делать, всё решено (франц.).
Словом, всё решено (франц.).
И пусть всё будет кончено (франц.).
И пусть всё будет кончено (франц.).
Так называемый (франц.).
Оставьте меня, мой друг (франц.).
Да что с вами, Лиза! (франц.).
Дорогая кузина (франц.).
Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.).
Болезненный тик (франц.).
Словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.).
Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).
Петя, дитя мое (франц.).
И вы совершенно правы (франц).
«Сын, возлюбленный сын» (франц.).
Поднимать шум вокруг своего имени (франц.).
Он смеется. Он много, слишком много смеется (франц.).
Он всегда смеется (франц.).
Тем лучше. Оставим это (франц).
Я хотел переубедить (франц.).
А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (франц.).
Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).
Они попросту лентяи (франц).
Вы лентяи! Ваше знамя – тряпка, воплощение бессилия (франц.).
Какая-то глупость в этом роде (франц.).
Вы не понимаете. Оставим это (франц.).
Вы понимаете? (франц).
Бешеную активность (франц.).
Благодетельного грубияна (франц.).
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы (франц.).
«Моего милого Августина» (нем.).
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц).
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).
Не подавая вида (франц).
К сведению читателя (франц.) Здесь в смысле: вы предупреждены.
Наконец-то друг! (франц.).
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
В выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
Я в этом кое-что смыслю (франц.).
Да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
Он держался на расстоянии (франц.).
Короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
Вот уже двадцать лег, как я подготовляю себя к этому (франц.).
И, словом, всё это (франц).
И кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фран.).
Да, именно так (франц.).
Он был один, совсем один (франц.).
В передней, да, я вспоминаю, и потом (франц.).
Я был, видите ли, слишком возбужден Он говорил, говорил… кучу вещей (франц).
Я был слишком, возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц).
Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
Который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц).
Как вы полагаете? Наконец он согласился (франц).
И ничего больше (франц.).
По-дружески, я совершенно доволен (франц.).
На дружеских началах (франц.).
Мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).
Когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (франц.).
И потом это мне докучает (франц.).
Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).
Каждую минуту (франц.).
Видите ли, мой милый (франц.).
Это началось в Петербурге (франц).
Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.).
С этими вольнодумцами от подлости! (франц.).
Что я произведу там какой-нибудь скандал! (франц.).
Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).
Я вам клянусь (франц.).
Что вы об этом знаете (франц.).
Мой жизненный путь закончен (франц.).
Что скажет она (франц.).
Она будет меня подозревать всю свою жизнь...(франц.).
Это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.).
С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.).
О, поверьте мне, я буду спокоен! (франц.).
На высоте всего, что только есть самого святого (франц.).
«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров».* Вольтер, «Кандид» (франц).
Мой час пробил (франц).
Вы делаете одни только глупости (франц).
Добрейший друг (франц).
Дорогой господин Кармазинов (франц).
И так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц).
Это прелестно, о монахах (франц).
И на этом кончим, мой милый (франц).
Это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (франц.).
Между прочим (франц.).
Да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (франц.).
У этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (франц).
Это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки – именно так! (франц.).
О, вчера он был так остроумен (франц.).
Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (франц.).
Вы меня простите, не правда ли (франц).
Глас народа – глас божий (лат).
Вы несчастны, не правда ли? (франц.).
Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (франц).
Нужно прощать, прощать и прощать! (франц).
Двадцать два года! (франц.).
У этого купцы, если только он существует, этот купец… (франц.).
Но знаете ли вы, который теперь час? (франц.).
Существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (франц.).
Дорогая Лиза (франц.).
Да здравствует республика (франц.).
«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (франц.).
Русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (франц.).
Урожденной Гариной (франц).
Да здравствует большая дорога (франц.).
Этот Маврикий (франц.).
У меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (франц.).
Это начинает меня успокаивать (франц.).
Это очень успокоительно (франц.).
Это успокоительно в высшей степени (франц.).
Я – совсем другое (франц.).
Это прелестно (франц.).
Да, это именно так можно перевести (франц.).
Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (франц.).
Она этого хотела (франц.).
Но… это прелестно (франц).
Чуточку водки (франц).
Самую малость (франц).
«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (франц).
Она именно имела вид дамы (франц).
Э… да это, кажется, Евангелие (франц).
Вы, что называется, книгоноша (франц).
Я ничего не имею против Евангелия, и… (франц).
Мне кажется, что все направляются в Спасов (франц.).
«Да ведь это дама, и вполне приличная» (франц).
«Этот кусочек сахару – это ничего. (франц).
В высшей степени приличное (франц.).
Вам нет и тридцати лет (франц).
Эти негодяи, эти презренные! (франц).
Ба, я становлюсь эгоистом» (франц).
«Но что надо этому человеку» (франц).
Боже мой, друзья мои (франц).
Но, мой дорогой и новый друг (франц).
Что же делать, да я в восторге! (франц).
Не правда ли? (франц.).
Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… но настоящий народ (франц).
Дорогой и несравненный друг (франц.).
Дорогая простушка, Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (франц.).
Нечто совершенно новое в этом роде (франц.).
Это установлено (франц.).
И этой дорогой неблагодарной женщине… (франц.).
Дорогая и несравненная, для меня женщина – это всё (франц.).
Становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (франц.).
Не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (франц.).
Потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (франц).
Как, вы знаете уже мое имя? (франц).
Довольно, дитя мое (франц).
У нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (франц.).
Довольно, довольно, вы меня мучаете (франц.).
Это ничего, мы подождем (франц.).
Двадцать лет! (франц).
Вы благородны, как маркиза! (франц.).
Как в вашей книге! (франц.).
Довольно, довольно, дитя мое (франц.).
Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (франц).
О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (франц).
Мы отправимся вместе (франц).
Вы знаете… в этой книге (франц).
Одно сравнение (франц).
Да, Россия, которую я любил всегда (франц).
И другие вместе с ним (франц).
Вы поймете потом (франц).
Вы поймете потом Мы поймем вместе (франц).
«Вот как, тут озеро (франц).
И я буду проповедовать Евангелие… (франц).
Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (франц).
Любимая, любимая. (франц).
Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (франц).
Бульону, чаю… наконец, он так счастлив (франц).
Да, друзья мои (франц).
Вся эта церемония (франц.).
Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (франц.).
Вот мой символ веры (франц).
Я лгал всю свою жизнь (франц).
Совсем немного (франц).
Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1986. T. 29i. С. 58. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием в скобках тома римской цифрой и страниц арабской.
В свете вышеизложенного представляется ошибочной точка зрения А. С. Долинина и некоторых других исследователей, усмотревших первое упоминание о зарождении замысла „Бесов“ в письме Достоевского к А. Н. Майкову от 17 (29) сентября 1869 г., где, в частности, говорится: „Замыслил вещь в «Русский вестник», которая очень волнует меня“ (XXIX, 64) Подробнее об обосновании датировки „Бесов“ см.: XII, 161–164.
Достоевская А. Г Воспоминания. М., 1971. С. 190–191.
См.: Гроссман Л. П. Жизнь и труды Достоевского. М.; Л., 1935. С. 184–185.
„Хотя материал для нового романа был взят из действительности, тем не менее мужу было необыкновенно трудно его написать. Тенденциозный роман был, очевидно, не в духе его творчества“, – пишет А. Г Достоевская (см.: Достоевская А. Г. Воспоминания. С. 191).
Отношение Достоевского к Европе было сложным и, разумеется, отнюдь не исчерпывалось отрицанием ее. См об этом в работах Л. П. Гроссмана „Творчество Достоевского“ (М., 1928) и „Библиотека Достоевского“ (Одесса, 1919).
О личных и идеологических расхождениях писателей см.: Никольский Ю. Н. Тургенев и Достоевский. (История одной вражды). София, 1921; Зильберштейн И. С. Встреча Достоевского с Тургеневым в Бадене в 1867 г. // Достоевский и Тургенев. Переписка. Л., 1928. С. 143–153; Бялый Г. А. Две школы психологического реализма: Тургенев и Достоевский // Бялый Г. А. Русский реализм конца XIX века. Л., 1973. С. 31–53; Буданова Н. Ф. Достоевский и Тургенев: Творческий диалог. Л., 1987.
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. М.; Л., 1967, Т. 14. С. 101–102, 103.
Иронический термин „великий писатель“ в применении к Кармазинову – Тургеневу в черновиках и в тексте „Бесов“ восходит к полемике Достоевского с Щедриным начала 1860-х гг. В заметке „Литературная подпись“ (1863) в ироническом тоне так отозвался о Тургеневе Щедрин. Это, по объяснению Достоевского, побудило тогда его начать полемику с публицистом „Современника“.
О взаимоотношениях Достоевского с Белинским см.: Кирпотин В. Достоевский и Белинский. М., 1960.
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. Т. 14. С. 42.
Мысль о „ненависти“ Белинского и его последователей к России, вытекающая, по мнению Достоевского, из отрицания ими самобытного пути ее развития и пристрастия к европейской цивилизации, возможно, навеяна следующими высказываниями Потугина в „Дыме“: „Я ее страстно люблю и страстно ее ненавижу, – говорит Потугин о России. – …Да-с, я и люблю и ненавижу свою Россию, свою странную, милую, скверную, дорогую родину“ (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 28 т. Соч. М.; Л., 1965. Т. 9. С. 173–174; ср. с упоминаемым выше письмом Достоевского к А. Н. Майкову от 16 (28) августа 1867 г.). „Ненависть“ к России Достоевский в те же годы приписывает и M. E. Салтыкову-Щедрину, которого причисляет к либералам. Как предполагает С. Борщевский, некоторые высказывания Шатова в подготовительных материалах и в тексте романа „Бесы“ полемически направлены против Щедрина. Об идейной полемике с Щедриным в „Бесах“ см.: Борщевский С. Щедрин и Достоевский: История их идейной борьбы. M, 1956. С. 215–240.
Более широко Достоевский использовал книгу Станкевича непосредственно в тексте романа. Давая сатирическую интерпретацию возвышенных и слабых черт характера Степана Трофимовича, его западнических симпатий, высокого представления о своем общественном служении, Достоевский пародировал письма Грановского, обильно цитированные Станкевичем. Автор „Бесов“ заимствовал для „жизнеописания“ своего героя и некоторые приведенные в ней внешние факты биографии историка: рассеянную светскую жизнь за границей, куда Грановский уехал для подготовки к научной деятельности, интерес к истории средних веков и отвлеченные темы исследований, неудачную попытку издавать научно-литературный журнал и др.
Заря. 1869. № 7. С. 159, 161. В рецензии на стихотворения Я. П. Полонского и Н. А. Некрасова (там же. 1870. № 9. С. 127–164) Страхов относит к „чистому“ западничеству также Полонского и отмечает среди характерных признаков этого направления „поклонение всему прекрасному и высокому, служение истине, добру и красоте, любовь к просвещению и свободе, ненависть ко всякому насилию и мраку“ (там же С. 135).
Заря. 1869. № 7. С. 170–171 „Медвежью охоту“ и „Сашу“ Некрасова следует учесть в кругу других литературных источников, использованных Достоевским при разработке образа Степана Трофимовича Верховенского. Достоевский цитирует приведенные выше строки Некрасова о „либерале-идеалисте в первой главе романа „Бесы“, уже непосредственно отнеся их к Степану Трофимовичу. Несомненно, что именно рецензия Страхова обратила внимание Достоевского на эти произведения Некрасова.
Заря. 1869 № 7 С. 172, 173. Позднее в „Дневнике писателя“ за 1876 г. Достоевский несколько иначе, чем Страхов, отзывается о личности и деятельности Грановского, разъясняя попутно свое отношение к созданному им образу. „Грановский был самый чистейший из тогдашних людей; это было нечто безупречное и прекрасное. Идеалист сороковых годов в высшем смысле, и, бесспорно, он имел свой собственный, особенный и чрезвычайно оригинальный оттенок в ряду тогдашних передовых деятелей наших, известного закала. Это был один из самых честнейших наших Степанов Трофимовичей (тип идеалиста сороковых годов, выведенный мною в романе „Бесы“ и который наши критики находили правильным. Ведь я люблю Степана Трофимовича и глубоко уважаю его) – и, может быть, без малейшей комической черты, довольно свойственной этому типу» (XXIII, 64).
Заря. 1869. № 7 С. 165, 174.
Вариант фамилии Шатова.
О сущности и причинах этого конфликта см.: Козьмин Б. П. Из истории революционной мысли в России. М., 1961. С. 483–577; Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т М., 1957. Т. 9. С. 713–715; 1960. Т 202. С. 788–791.
О личных и творческих взаимоотношениях Достоевского и Герцена см.: Долинин А. С. Последние романы Достоевского. М.; Л., 1963. С. 215–230; Лищинер С. Д. Герцен и Достоевский: Диалектика духовных исканий // Рус. лит. 1972. № 2. С. 37–61. Об отражении в материалах к „Бесам“ полемики Герцена с В. С. Печериным см. на с. 704–705.
В письме к Н. П. Огареву от 7 мая 1868 г. Герцен признает, что в своем истолковании Базарова он отходит от тургеневского образа и берет „слабую и нагую верность типа“ и что „Базаров нравственно выше последующих базароидов“ (Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т М., 1963. Т. 291. С. 332).
См.: Герцен А. И. Собр. соч. Т. 202. С. 789.
Там же. Т. 9. С. 343–344; ср. у Достоевского: „Этот Базаров – это какая-то неясная смесь Ноздрева с Байроном“, а также с характеристикой, данной Степаном Трофимовичем современным нигилистам („Бесы“ ч 2, гл. 6, „Петр Степанович в хлопотах“).
Герцен А. И. Собр. соч. Т. 9. С. 350.
Вопросов чести (франц.). Там же. С. 351.
См. также упоминавшуюся выше книгу Н. Ф. Будановой „Достоевский и Тургенев: Творческий диалог“. С. 56–79.
Достоевский ошибся: речь идет об июльском номере журнала.
См. февральскую запись: „Ш – Голубов, из дворовых, воспитанник и крестник Княгини, самоучка (гимназия), кряжевая натура (недоучился и выключен из университета). Идеи и учение Голубова во многом“ (XI, 113).
Рус. вестн. 1888. № 7. С. 113–114.
Там же. С. 114. В черновых записях за 1870 г Достоевский довольно точно передает смысл учения Голубова. „Идеи Голубова суть смирение и самообладание и что бог и царство небесное внутри нас, в самообладании, и свобода тут же“. И ранее: „Голубов говорит: «Рай в мире, он есть и теперь несчастья – единственно от ненормальности, от несоблюдения закона. Самообладание заключается в дисциплине, дисциплина в церкви. Поверьте, что если б все вознеслись до высоты самообладания, то не было бы ни несчастных браков, ни голодных детей…»“ (XI, 131, 121–122).
Рус. вестн. 1868. № 7 С. 120.
Ср. с идеями К. Е. Голубова о „самоуправлении“ и „самостеснении“ человека как залоге истинной духовной свободы (см. выше, с. 693).
Ср. с письмом к M. H. Каткову от 8 (20) октября 1870 г.: „Мне очень долго не удавалось начало романа. Я переделывал несколько раз. Правда, у меня с этим романом происходило то, чего никогда еще не было: я по неделям останавливал работу с начала и писал с конца. Но и, кроме того, боюсь, что само начало могло бы быть живее. На 5½ печатных листах (которые высылаю) я еще едва завязал интригу. Впрочем, интрига, действие будут расширяться и развиваться неожиданно“; „…раз двадцать (если не больше) переделывал и переписывал“ первую часть, – признается Достоевский также С. А. Ивановой 6 (18) января 1871 г. (XXIX1, 142, 163).
Эта забракованная редакция „Бесов“ разделила печальную участь ряда других рукописей писателя, сожженных перед возвращением Достоевских в Россию в июле 1871 г. А. Г. Достоевская сообщает по этому поводу: „За два дня до отъезда Федор Михайлович призвал меня к себе, вручил несколько толстых пачек исписанной бумаги большого формата и попросил их сжечь. Мы растопили камин и сожгли бумаги. Таким.
Подробнее о творческой истории главы „У Тихона“ см. с. 757–763.
Ср. с одной из июньских записей 1870 г.: „Нравственность Христа в двух словах: это идея, что счастье личности есть вольное и желательное отрешение ее, лишь бы другим было лучше“ (XI, 193). Близкое понимание личности и подвига Христа содержится в дневниковой записи Достоевского от 16 апреля 1863 г. по поводу смерти его первой жены Марии Дмитриевны и в замысле неосуществленной статьи писателя „Социализм и христианство“ (1863).
Утопический социализм стремился придать евангельскому учению Христа социальное звучание. Согласно подобному толкованию, замечает В. Комарович, „Христос приходит восстановить человека в его прирожденной красоте и силе, исполнить волю бога-отца и даровать счастье его детям, вернув им отнятый рай здесь, на земле; так исчезает мистический смысл и красота Голгофы и заменяется восторженной жалостью перед непонятым, напрасно казненным героем-человеколюбцем; кровь и страдания Христа – не утверждение христианства, но гибель, временное крушение дела земного устройства человечества, ради которого и приходил якобы Христос; дело Христа нуждается поэтому в продолжении, в помощи новых избранников, и утописты охотно сравнивают и сопоставляют с ним «друзей человечества» (Магомета, Ньютона, самих себя) “ (см.: Комарович В. Л. Юность Достоевского // Былое. 1925. № 23. С. 7).
Ср. с заметкой в записной тетради за 1875–1876 гг.: „Всякая нравственность выходит из религии, ибо религия есть только формула нравственности“ (XXIV, 168).
Ссылка на Мальтуса есть и в „Идиоте“, где Лебедев иронически называет его „другом человечества“ и добавляет, что „друг человечества с шатостию нравственных оснований есть людоед человечества“ (VIII, 312).
Откровение Святого Иоанна Богослова Гл. 3. Ст. 17.
См.: „…можно ли существовать обществу без веры (наукой, например, – Герцен)“ (XI, 178).
Впервые опубликована в „Полярной звезде на 1861 год“. Лондон, 1861. Кн. 6. С. 259–272. О В. С. Печерине. см.: Гершензон М. О. Жизнь В С. Печерина. M, 1910; Из биографии В. С. Печерина. Сообщение А. Сабурова // Лит. наследство. М., 1941. Т. 41–42. II. С. 471–482; Из переписки В. С. Печерина с Герценом и Огаревым / Публикация А. А. Сабурова // Лит. наследство. М., 1955. Т. 62. С. 463–484. Описывая юношеское сочинение Степана Трофимовича, опубликованное за границей (см. ч. 1, гл. 1 „Бесов“ –„Вместо введения.“), Достоевский пародирует романтическую поэму молодого Печерина „Торжество смерти“, напечатанную Герценом в сборнике „Русская потаенная литература XIX века“ (1861).
Герцен А. И. Собр. соч. Т. 9. С. 399.
В „Дневнике писателя“ за 1873 г. (глава „Старые люди“) Достоевский вспоминает свои споры с Белинским о „новых нравственных основаниях социализма“, построенного на научной и атеистической основе.
Отметим попутно, что библейские тексты существенны для понимания идейно-философской концепции и системы образов романа (особенно Ставрогина, Тихона, Шатова, Кириллова, Хромоножки). Заглавие и эпиграф к роману восходят к Евангелию от Луки (об этом см. далее). В черновых заметках к „Бесам“ настоящее и грядущие судьбы России и Европы осмысляются при помощи символических образов Апокалипсиса о конце мира и тяжких страданиях, ожидающих человечество, о втором пришествии Христа и т. д. Мистической атмосферой Апокалипсиса пронизаны многие страницы романа. Евангелие и Апокалипсис цитируют и толкуют в романе и в подготовительных материалах к нему не только Голубов, Тихон, Ставрогин, Кириллов, Шатов, Степан Трофимович Верховенский, но даже Петр Верховенский, Лебядкин и Федька Каторжный.
Мандат датирован 12 мая 1869 г и подписан „Михаил Бакунин“ „Податель сего есть один из доверенных представителей русского отдела Всемирного революционного союза, 2771“; на печати выгравированы слова: „Alliance révolutionnaire européenne. Comité général“.
Письма М. А. Бакунина к А. И. Герцену и Н. П. Огареву. СПб., 1907. С. 444.
Cahiers du monde Russe et Soviétique. 1966. Vol. VII. № 4. P. 668.
Ралли З. M. A. Бакунин. Из моих воспоминаний // Минувшие годы. 1908. № 10. С. 159.
Государственные преступления в России в XIX веке. СПб., 1906. Т. I (1825–1876). С. 185.