Самцихе перевод с грузинского что означает на русский
11 фраз, которые вам понадобятся в Грузии 3
Приезжая в страну многие туристы учат Привет-пока-почем. И это очень правильно. Но для Грузии свой словарь надо чуть-чуть углУбить )) Как человек, всю жизнь проживший здесь позволю дать вам список необходимого ) Заучите, и будет вам счастье.
1) Эпическое международное «Гамарджоба»! 🙂 Это «здравствуйте». Знают наверно все и со времен советского союза. При этом слове начинают улыбаться все грузины и скидывать цены на 20 копеек 🙂 (Д и Ж старайтесь говорить одним звуком – как первая «дж» в слове Georgia, или как буква j в английском слове jam. В грузинском это один звук)
3) Мадлоба – «спасибо». Культура – она горы сдвигает, как и в любой стране.
4) Ра гирс – «сколько стоит». Выучите обязательно, этой фразой вы можете обвести пальцем продавца, который может принять вас за русского коренного жителя Грузии, но плохо говорящего на грузинском с сильным русским акцентом, такое бывает. И вам не взвинтят цену, как обычному туристу 🙂
7) Сакартвелос гаумарджос! – Да здравствует Грузия! Это как пароль, как объяснение в любви всей стране. «Сакартвело» переводится как «Грузия», самоназвание страны.
9) Генацвале – непереводимая игра слов местного диалекта 🙂 Сколько умов полегло при попытке перевести это заклинание. Как только не интерпретировали это слово – и сударь, и дорогой, и любимый, и друг – и это все правда, это все вместе.) Когда вам это говорят, вами в этот момент восхищаются.
11) Ме шен миквархар – я тебя люблю. Ну это на всякий случай, мало ли 🙂
Грузинский Язык для начинающих
Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.
Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.
Особенности грузинского языка
В современном грузинском алфавите 33 буквы — 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.
Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится на первый слог, в многосложных — третий слог с конца.
В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.
Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений — песня Чакруло:
Грузинские диалекты
Картвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).
Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.
Интересные факты о грузинском языке
Русско — Грузинский разговорник с произношением
Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.
Гамарджоба, генацвале! Что означает эта фраза и почему ее не надо говорить при встрече
Кавказская пленница
🙋🏻♀️Меня зовут Юлия эта та что справа
🙇🏻♀️Пишу о Грузии: курорты, маршруты, отели, вино, люди, история, кухня
💆🏻♀️Два бизнес-проекта в Тбилиси и Батуми
Часто наблюдаю в Грузии ситуацию, когда приезжие в разговоре с грузинами направо и налево раздают «Гамарджоба, генацвале». Это известная фраза, которую ошибочно принимают за приветствие.
Не рекомендую говорить ее незнакомым людям, или тем, кого вы видите впервые, даже в шутку я слово «генацвале» не использую. Объясню почему.
Слово гамарджоба (не комарджоба) действительно означает «Здравствуйте». Причем, если перед вами уважаемый человек, старше вас по возрасту, незнакомый или вы здороваетесь с несколькими людьми, лучше сказать гамарджобат (прибавить букву т в конце).
И все, для приветствия достаточно. Уверяю вас, вы произведете впечатление просто тем, что правильно и к месту произнесли слово гамарджоба.
Часто говорят, что слово генацвале не переводится. Но это неправда, у него есть перевод. Просто слово настолько древнее, что правильный перевод «потерялся в веках».
Мой друг Вано Лапаури собирает урожай на своем винограднике в Кахетии. Фото из личного архива
Вот этот самый глагол გენაცვლები (генацвлеби) – «заменю тебя», что значит, в данном контексте «заменю тебя на смертном одре, в беде», и лежит в основе этой загадочной лексической единицы генацвале.
Зная смысл, теперь вы понимаете, почему не нужно говорить генацвале незнакомым людям или просто в шутку.
Грузинско-русский словарь
Выучить грузинский язык за один месяц нам, конечно же, не удалось. Так, запомнили несколько слов и фраз, чтобы местным жителям приятно делать, и успокоились. Но некоторые забавные нюансы мы все же уловили.
Вот, к примеру, несется ребенок с криками: «Мама! Мама!» Вы машинально оборачиваетесь, ожидая увидеть почтенную грузинскую даму. Но не тут-то было. Малыш бежит к здоровому волосатому дядьке. Не стоит переживать — и с вами, и с ребенком все в порядке, просто «мама» по-грузински значит «папа». А мама у них — «деда». А дедушка, в свою очередь — «бабу». И только бабушка выбивается из этого ряда, хотя она все равно «бебия». Кстати, «отечество» по-грузински — «деда-мидзе», то есть не отечество, а скорее материнство.
В общем, для русскоязычных людей все в грузинском языке перепутано. Грузины даже могут легко делать из мухи слона, потому как муха — это дуб.
Стоит отметить, что в грузинском языке нет родов. Отсюда этот забавный акцент — «красивый девушка» и «замечательно сказала наша Дима». Или вот в меню дорогого ресторана: «печень жаренный». Кстати, в том же меню проступает уважительное отношение грузин к баранине: «Чакапули из Игнёнка», вот прямо так, с большой буквы.
Но давайте все же о более полезных словах расскажу.
Гамарджоба — здравствуйте. Любопытна этимология слова — вместо привычного здравия грузины при встрече желают победы.
Нахвамдис — до свидания
Каргат — всего хорошего
Карги — хорошо
Ара — нет
Хо, ки — да
Цхали — вода
Пури — хлеб
Пули — деньги
И самое страшное грузинское слово — «чаме». Я его даже переводить не буду, как вспомню — в дрожь бросает.
Представьте, сидите вы за столом. Уже всего понемножку попробовали и наелись. Тут хозяева кладут вам из каждой тарелки еще понемногу и приговаривают: «Чаме!» И вы вновь принимаетесь за еду. Вскоре вам опять повторяют: «Чаме!» И ничего не остается делать, как сказать: «Мадлоба» — спасибо, и продолжить есть. Когда вы в очередной раз понимаете, что есть больше не можете и пытаетесь взять тайм-аут, хозяева улыбаются и снова произносят ужасное грузинское заклинание: «Чаме, чаме!» Вы смущенно говорите: «Диди мадлоба» — большое спасибо, все очень вкусно, но 5 килограмм еды в меня просто не влезет.
Но грузины — люди гостеприимные и в действенность заклинания свято верят, поэтому настаивают: «Чаме, чаме», показывая на второй ярус еды, внезапно появившийся на столе. Вот тут самое время перейти на русский и честно заявить: «Я больше чамать не могу!» Хозяева смеются и оставляют вас в покое. На время.
А бывает еще так, что обращаются к вам на русском, но без переводчика или должного опыта истинной сути сказанного не понять. Вот, например, гостеприимный хозяин зовет к себе: «Заходи на 10 минут, по стаканчику выпьем. Много нету, но чем бог послал». Это на первый взгляд безобидное предложение в 90% случаев означает: «Заходи, заходи, дорогой, пока семь перемен блюд не осилишь и 2 литра вина не выпьешь, никуда я тебя не отпущу или ты обидеть меня хочешь?!»
Вот так всегда с Грузией. Начнешь об одном говорить, но рано или поздно все равно к теме еды скатываешься. Ну что ж, устрою-ка я по этому поводу небольшой кулинарный ликбез.
Шоти — разновидность лаваша.
Мчади — жареные кукурузные лепешки, едят с сыром.
Лобио — фасоль с орехами и пряностями.
Пхали — молодые листья свеклы с орехами и специями. Иногда готовят из самой свеклы.
Бадриджани — баклажаны. Могут быть жареными с орехами или тушеными с овощами.
Аджапсандали — овощное рагу, едят как в горячем, так и в холодном виде.
Гоми — каша из кукурузной муки. Внешне похожа на манную, на вкус — тоже. Едят с сыром и различными соусами, но как по мне, даже эти добавки ее не спасают.
Хачапури — лепешка с сырной начинкой. Нам очень нравится в сочетании с ткемали, но в Грузии так есть хачапури не принято.
Лобиани-то же, что и хачапури, но с начинкой из лобио.
Кубдари-то же, что и хачапури, но с мясом, зеленью и специями. Готовят в Сванетии, очень вкусная штука.
Мцвади — банальный шашлык. Я была удивлена, узнав, как маринуют здесь мясо для него. Полный минимализм: немного лука, немного соли, черный перец горошком и сушеный красный перец. В общем, знаменитый грузинский шашлык оказался обычным жареным мясом. Кстати, в Кахетии его жарят на виноградных лозах, которые прогорают за считанные минуты и дают очень сильный жар и приятный запах.
Остри, чашушули — тушеное мясо с подливой и зеленью. Вкусно и сытно: остри + хлеб + помидор и огурец = полноценный обед.
Хинкали — грузинские пельмени с мясом, зеленью и специями. «Всухую» не едят — только с водкой или с пивом. Очень вкусно! Лично мне пяти штук достаточно, чтобы наесться.
Сациви — ореховый соус, так же называют блюда из птицы, приготовленные в этом соусе.
Чанахи — тушеное в горшочке мясо с овощами.
Абхазури — острые мясные котлеты. Особенно хороши с сацебели и свежими овощами.
Оджахури — запеченная картошка с мясом.
Купаты — домашние колбаски.
Чакапули — тушеная баранина с травами, преимущественно — с тархуном. На фоне остальных блюд — довольно бледненько, хотя грузины этим блюдом очень гордятся.
Вот как тут не объесться до полного изнеможения, если блюда со всем этим великолепием выставляются на стол в 2–3 этажа? То есть натурально, когда тарелки полностью покрывают стол, новые тарелки начинают ставить сверху на уже стоящие. А еще ведь сыр домашний есть, лаваш вкусноты необыкновенной, соленья, овощи, фрукты… И десерт наверняка в холодильнике притаился, ждет своего времени, чтобы сделать «контрольный выстрел». А еще клубника тут чрезвычайно вкусная, с сахаром ее перемешать — и можно целый тазик умять, а потом еще и добавки спросить.
И как тут не напиться, когда стаканы все наполняются и наполняются прохладным домашним вином, а тамаде столько всего хочется сказать, за столько важных вещей выпить. Как, скажите мне, тут можно не напиться, если сама мать-Грузия, взирающая с высоты на свой народ и его гостей, всем своим видом недвусмысленно намекает: «Пей вино, дорогой, нэ то зарэжу!»
Опять-таки только для женщин.
Итак, вы с немалым трудом восстановили душевный покой, вызванный тонкостями местного менталитета (смотрите шпаргалку №1). Теперь вы поставили перед собой задачу влиться в существующие реалии и стать своей на новом месте.
Начинать, конечно, следует с овладения азами многоликой грузинской кухни. Ибо путь к сердцу мужчины (даже если вы там уже прочно угнездились) лежит, как ни крути, через желудок. И потому время от времени, не менее раза в день надо поражать своего избранника чем-нибудь утонченным и необыкновенно вкусным, избегая повторений.
Вы предусмотрительно скачали из интернета кучу рецептов, но тонкости приготовления все же лучше изучать наглядно-опытным путем.
Лучше всего обратиться за мастер-классом к свекрови или золовке, чтобы они попутно преисполнились ощущением собственной значимости и незаменимости.
Долго ли, коротко ли, но через какое-то время вы успешно преодолели и этот барьер на новом месте. А именно, вы теперь знаете точно массу неписаных нюансов (как именно следует мешать гоми, чем отличается церецо от омбало, сколько именно следует добавить соды в тесто, чтобы мчади получилось рассыпчатым и золотисто-прожаренным, сколько раз надо сливать воду при варке лобио и так далее, и тому подобное.)
Теперь перед вами стоит вопрос наиболее трудоемкий — изучение языка.
Тут обнаружится, что приличных курсов нет, а учебники для желающих овладеть грузинским оставляют желать лучшего или просто не достаются. К вашим услугам есть лишь частные репетиторы с большим диапазоном цен и туманно-расплывчатым финалом. В интернете тоже негусто с видеоуроками, а тоненькие разговорники представляют собой лишь бледную тень того, что вам нужно в реальной жизни.
Потому лучше начать с живого общения. Для начала закупите этак центнеров пять молотого кофе, а к нему еще столько же разнокалиберных печений, достаньте увесистую пачку модных журналов и спешно заведите себе круг общения из соседок вашего возраста.
Попутно уберите железной недрогнувшей рукой из телевизионного поиска русскоязычные каналы и оставьте только грузинские общепринятые Рустави 2, Имеди, Комеди Шоу и так далее. Особенное внимание уделите просмотру сериалов «Чеми цолис дакалеби», «Шуа калакши» и т.д., судя по рейтингу (вот уж где воистину энциклопедия жизни грузинского общества).
В процессе ненавязчивого бубнения телевизора вы столкнетесь еще с одним подводным камнем (или, точнее сказать, гигантским монолитом в смысле лингвистики) — огромным количеством слов и выражений, которые дословно не переводятся. Поверьте, без всякой тени национализма, шовинизма и еще какого-нибудь отвратительного «изма», грузинский язык имеет столько непереводимых тонкостей и нюансов, что никакой английский с ним не сравнится.
Поэтому приведу здесь небольшой словарик. Для простоты использования дается в русской транскрипции.
Барака – прибыль, достаток, материальные блага разнообразной формы и содержания.
Биржа — мистическое место в вашем районе (их может быть несколько в зависимости от географического положения), где собираются мужчины по возрастным группам для общения и обсуждения насущных проблем.
Генацвале — человек, которого бы ты хотел заменить в трудную для него минуту от большой любви.
Гулши чагикра — запал в душу. Употребляется для объяснения в любви.
Гули сагуледан амоварда — влюбился настолько, что сердце выскочило из своего естественного местоположения.
Дедакаци – многофункциональная женщина, способная заменить мужчину по всем параметрам кроме репродуктивной функции.
Джонджоли – в словаре значится как «клекачка колхидская». Но употребив столь точное название, вы окажетесь в неудобной ситуации, вас не поймут ни русские, ни грузины. Зато «джонджоли» более понятно.
Дзвели бичи — представитель мужского пола, как правило, не работающий, часто стоящий на вышеуказанной бирже, живущий по неписаному кодексу и занятый исключительно миросозерцанием, но не относящий себя к представителям буддизма.
Бриндживит давибене — настолько удивлен, что стал временно невосприимчив к окружающим процессам, как рис.
Дзирпесвианад амосацквети — нечто отрицательное, которое надлежит удалить окончательно.
Джандаба — нехорошее место, существующее в виртуальной реальности, куда следует отправлять всех отвратительных личностей, мешающих вам на жизненном пути.
Джигари — наивысшая оценка свойств человека, произносимая от полноты чувств.
Дардубала — событие, не оправдавшее ваших надежд и постоянно и планомерно действующее вам на нервы.
Жужуна цвима — легкий дождик.
Кекелка — малообразованная женщина, считающая себя центром и мозгом мироздания одновременно, время от времени публикующая категоричные замечания в любой сфере жизнедеятельности.
Кокрочина – переходная стадия между кокеткой, модницей и жеманницей. Иногда симбиоз всех этих ипостасей.
Кури дамигде — дословно «брось мне ухо», то есть, послушай или обрати внимание.
Кури матхове – смотри выше, синоним.
Метичара — личность преимущественно женского пола, любящая выпендриваться. Синоним кривляки.
Матраквеца — модница, которая частично может иметь свойства вышеуказанной метичары.
Мамацхонебули — отец, который находится в лучшем из миров. Но иногда не обязательно отец, а абстрактное взывание к совести собеседника, который по каким-то причинам не хочет соответствовать общепринятым нормам.
Меквле – человек, который первый входит в дом в новом году, принося с собой незримое благополучие и сопутствующее процветание во всех смыслах.
Мехи дагецес тавзе— сходное по смыслу «чтоб тебя громом разразило», но без указания последствий, которые должна восполнить фантазия адресата.
Супра – застолье, пир с приятным времяпрепровождением. Наиболее часто употребляемое в течение суток слово.
Тавгасивебули мутруки — особь мужского пола, с хорошими физическими данными, предпочтительно высокого роста, но со слабо развитыми мыслительными способностями. Нежелательно употреблять это выражение к собеседнику, так как может последовать агрессивная реакция с непредсказуемым концом. Только в пересказе действий третьего лица.
Танцерцета — грациозная, стройная.
Харахура — хлам, необходимый к скорейшей ликвидации, но почему-то еще хранящийся дома.
Хатабала – длительная катавасия, не имеющая конкретного окончания в процессе событий. Русский аналог возни, резины и длительного тягания кота за хвост.
Цал пехзе мкидия — выражение, необходимое для показа наплевательского отношения к явлению или какой-то конкретной личности.
Цанцара — несерьезный, ветреный человек, неспособный к созидательному труду на благо общества. Произносится с оттенком легкого оправдания. Так как цанцар вокруг больше, чем достаточно. Иногда можно употребить к собеседнику, но и то лишь находясь с ним в близких отношениях, без тени осуждения.
Цутисопели — употребляется исключительно для описания быстротечности всего земного. Особенно часто произносится на панихидах, для поддержания разговора, когда сказать уже нечего.
Чиакоконоба – прыжки через костер, в котором сжигается весной хлам предыдущего года.
Чичилаки – новогодний грузинский символ, представляет собой палку со стружками. Чем больше и пышнее копна стружек, тем больше прибыли ожидается в наступающем году.
Чирисупали — дословно «обладатель горя». Лицо, кому следует выражать соболезнования на панихиде.
Чурчхела – изделие из виноградного сока с нанизаннными на нить орехами. Имеет форму сосульки.
Шени чириме — «возьму твою боль на себя и тем самым облегчу твои страдания». Говорится от избытка чувств.
Шемогевле — аналогичное по смыслу шени чириме.
Энам ар гикивлос – аналогичное «Не тарсуй», «Не сглазь». Чтобы твой речевой аппарат не смог каким-то мистическим образом нарушить ход благоприятных событий.
Это лишь ничтожно малая часть необходимого словаря на каждый день.
Желаю вам удачного глубинного погружения и успехов в учении.