Что означает имя наташа на корейском
Русские женские имена на корейском языке
Перевод русских женских имен на корейский язык.
Русские женские имена на корейском языке // Origin: SNSD – Dancing Queen
Женские имена на корейском языке
В настоящей статье приводятся все переведенные нами на корейский язык русские женские имена.
В этом же списке украинские и белорусские женские имена.
Список представляет собой оглавление разделов:
Одни имена перевести на корейский язык было относительно просто.
Над другими пришлось поломать голову…
В списке ниже приводятся переведенные женские имена, их написание на корейском языке и значения на Ханча (использующиеся в Южной Корее китайские иероглифы).
Собственно именно Ханча и обеспечивает корейское имя значением.
К каждому имени дается перевод и одно-два значения к каждому слогу.
Однако вариантов и значений может быть много – иногда десятки! – поэтому смотрите по ссылкам подробное описание имен.
Примечание к переводу
Стоит понимать, что в рамках нашей концепции перевода разные русские имена в корейском варианте могут совпадать.
Например, Арина и Алина.
Или Лена и Лина, Рина и Лина…
У нас это разные имена, но из-за особенностей корейского языка они могут произноситься и записываться одинаково.
При этом разбивка по слогам имеет важное значение:
Например, корейские имена Lin-A, Li-Na и Lin-Na имеют разное написание 린아 / 리나 / 린나 – и это именно разные имена с разными значениями.
Так что добро пожаловать в увлекательный мир корейских имен.
😇 😇 😇
Имена добавляются в список в порядке перевода.
Как только список станет достаточно большим – он будет разделен на части.
Если интересует какое-то конкретное имя – пишите в комментариях.
Постепенно переведем все имена.
😎 😎 😎
Русские женские имена на корейском языке
Женские имена на А
Алиса
Имя Алиса по-корейски: 아리사
Транскрипция: Arisa
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
A / Ah / 아 / А – Элегантная, Аккуратная, Хорошая, Красивая, Красивая женщина
Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние, Слива, Гладкая, Умная, Острая
Sa / 사 / Са – Учитель, Мастер, Владелец, Наставник, Дивизия, Армия, Ученый, Джентльмен, Воин, Четыре
Ангелина
Имя Ангелина по-корейски – вариант 1: 안계린아
Транскрипция: An-Gye-Rin-A
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Lin / 린 / Лин – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
A / Ah / 아 / А – Быть красивой, Быть изящной, Элегантная, Аккуратная
Имя Ангелина по-корейски – вариант 2: 안계리나
Транскрипция: An-Gye-Ri-Na
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение
Gye / 계 / Ге – Быть усердным, Трудиться, Соединять, Связывать
Ri / 리 / Ри / Ли – Благосостояние
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная
Алина
Имя Алина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Alina / Ahlinah
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Имя Анна по-корейски: 안나
Транскрипция: An-Na
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан – Мир, Умиротворение, Спокойствие, Мир, Комфортный,
Na / 나 / На – Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка
Арина
Имя Арина по-корейски: 아린아
Транскрипция: Arina / Ahrinah
В корейском варианте имя Арина полностью совпадает с именем Алина – разница только в произношении
Значение слогов при подборе иероглифов на Ханча:
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
Рин / 린 / Lin / Rin – Изумруд, Блеск нефрита, Глянец
А / 아 / A (Ah) – Элегантная, Аккуратная, Правильная, Элегантная, Грациозная
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Русские имена на корейском
Здравствуйте, меня зовут:
Аnnyeonghaseyo, je ileum-eun (Аннъёнасэё, дзэ ирём-эн)…
Александра (защитница) – 보호자의 여성형 (bohojaui yeoseonghyeong) – Бухудзяэ-Ясонхьян
Варвара (жестокая) – 잔인한 (jan-inhan) – Дзян-инхан
Василиса (царственная) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзюван-йи
Вероника (приносящая победу) 승리를 가져다 ( seunglileul gajyeoda) – Сэнлирэ-гадзёда
Галина (ясная) – 맑은 (malg-eun) – Маль-ён
Дарья (огонь великий) – 런던 대화재 ( leondeon daehwajae) – Лон-лон дэвадзе
Екатерина (чистая) – 그물 (geumul) – Гёмуль
Елизавета (почитающая бога) – 하나님 (hananim) – Хананим
Карина (дорогая) – 친애하는 (chin-aehaneun) – Чин-Эхенун
Кира (госпожа) – 부인 (bu-in) – Бу-ин
Нелли (гвоздика) 정향 (jeonghyang) – Дзён-хьян
Антон (состязающийся) – 경쟁 (gyeongjaeng) – Гьёндзэн
Аркадий (счастливая страна) – 럭키 국가 (leogki gugga) – Логки Гукка
Артур (большой медведь) 큰 곰 (keun gom) – Кюн гум
Вадим (доказывающий) ― 표현 (pyohyeon) – Пё-хеон
Валерий (бодрый) – 원기 완성한 ( wongi wanseonghan) – Вонги вансёнгхан
Василий (царственный) – 제왕의 (jewang-ui) – Дзиван-йи
Владимир (владыка мира) – 세계의 제왕 ( segyeui jewang) – Сэгейи Дзиван
Владислав (владеющий славой) 영광을 휘두르는 ( yeong-gwang-eul hwiduleuneun) – Ён-гван-э Хьидюлэнэн
Глеб (глыба) – 덩어리 ( deong-eoli) – Дон-оли
Демьян – (покоритель) – 정복하는 사람 (jeongboghaneun salam) – Дзёнбогханён-сарам
Денис – (посвященный вину) – 비난에 헌신 ( binan-e heonsin) – Бинан-э Хоншин
Дмитрий (земной плод) – 지구의 과일 ( jiguui gwail) – Дзигуйи-гхаир
Константин (постоянный) – 영구 (yeong-gu) – Ён-гу
Леонид (сын льва) – 사자의 아들 (sajaui adeul)- Садзйэ-эдыр
Михаил (подобный богу) – 하나님처럼 (hananimcheoleom) – Хананим-цором
Сергей (высокочтимый) 높은 존경 (nop-eun jongyeong) – Нопун дзёнгьян
dangsin-ui ileum-eun mueos-ibnikka?
(Дансин-йи ирём-ун муос-ибникка?)
Рубрики: | Мое творчество Разное, но интересное |
Метки: русские имена на корейском
Процитировано 98 раз
Понравилось: 33 пользователям
Корейские имена и их значение
Корейские имена: значение, произношение и написание имен на корейском языке.
Корейские традиции при выборе имени
Согласно распространенной в Азии традиции корейское имя состоит из фамилии человека и следующего за ней личного имени.
Т.е. фамилия всегда пишется перед личным именем.
Обычно корейская фамилия состоит из одного слога, а личное имя – из двух.
Имена, состоящие из одного или трех слогов, достаточно редки.
В случае, если фамилия корейца состоит из двух слогов – тогда обычно личное имя состоит из одного слога.
В Корее изначально человек обретал фамилию по названию клана, к которому он или она принадлежали.
При этом выходящая замуж женщина свою фамилию не меняла.
А вот дети получали фамилию отца.
Так клановая фамилия продолжала жить в веках.
Как вы яхту назовете – так она и поплывет
45% корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак.
А вот в выборе имени для своего ребенка корейские родители практически не ограничены.
На текущий момент Верховный суд Республики Корея при выборе личного имени ребенка допускает использование больше пяти тысяч из списка разрешённых иероглифов.
При этом некоторые корейские семьи не ограничиваются и этим списком.
Интересный момент:
Корейские личные имена фактически не разделяются на чисто мужские и чисто женские.
Сравните использование имен Алексей и Мария в нашей традиции.
Конечно и у нас есть имена, которые допустимо давать как мужчинам, так и женщинам:
Александр и Александра, Евгений и Евгения, Юлий и Юлия.
Но в корейской традиции универсальны большинство личных имен.
Имя ребенку родители дают с учетом многих факторов.
Обретение ребенком личного имени – важный и сакральный процесс и поэтому в нем участвует весь клан или, как минимум, все близкие родственники.
Корейцы верят, что выбранное для ребенка имя определяет его судьбу.
На семейных советах придумываются имена, а потом родители идут к гадалке, чтобы узнать мнение звезд об их выборе.
Гадалка “изучает” что говорят звезды про судьбу ребенка, что его ждет в будущем, и выносит свой вердикт.
Получается, решающее слово в выборе остается за гадалкой
Обычно личное имя отражает качество, которое родители желают своему ребенку – удачу, здоровье, достаток, красоту.
13 русских девичьих имен, которые на других языках звучат неприлично
Во многих странах мира существуют правила выбора имен для новорожденных. Есть целые списки запрещенных слов. Среди них могут быть и те, что на другом языке абсолютно не имеют никакого второго смысла и не наносят никому вреда, но на родном для ребенка языке звучат неприлично. Так, в Саудовской Аравии малышку нельзя назвать Линдой, Майей или Алисой. Видимо, на каком-то местном диалекте они обозначают нечто большее, чем просто красивое женское имя. А мы выбрали необычные и курьезные паронимы среди женских имен, популярных в нашей стране.
фото: dimabl / iStock / Getty Images
В древнегреческой мифологии имелась морская нимфа Галена, которая охраняла спокойствие водного мира. От нее в народ имя и пошло — так называли девочек, чтобы их наделить божественной мудростью, силой и, наверное, чтобы им по жизни сопутствовал штиль.
Но за долгую историю транскрипция имени сильно изменилась, и в современных языках обнаружились нелепые до обиды совпадения. Например, в испанском, итальянском, португальском Gallina означает «курица» (куриные кубики все же знают?), жителям Израиля послышится фраза — «Открой секрет», а в латышском языке gaļa — это вообще мясо, говядина.
В славянских языках часто встречаются речевые казусы, когда похожие по звучанию слова имеют противоположное значение. Иногда расхождение случается с общим некогда корнем из праславянского языка, а иногда это просто фонетические игры. Вот русская краткая форма личного имени Люда, которое всегда интерпретируется как старинное имя и в полном варианте звучит как милая людям — Людмила, в сербском означает «сумасшедшая».
В Израиле девушке Маше лучше представляться полным именем, чтобы не вызвать недоумение у местных жителей — на иврите имя Маша и вопрос «Который час?» звучат почти одинаково. А в болгарском этим словом называют щипцы для завивки волос, только ударение ставится на последний слог.
Дурную службу обладательницам русского имени может сослужить похожая фонетика английского слова «nasty» (неприятный, плохой). Хотя Анастейша, как мы помним их суперпопулярную трилогию британской писательницы, — имя очень даже популярное и благозвучное. Так что, дорогие Анастасии, будете в Великобритании, представляйтесь полным именем.
фото: Milan Markovic /E+/ Getty Images
Одно из самых красивых и нежных славянских имен с приятными слуху сонорными звуками тоже засветилось в истории лингвистических курьезов. Когнитивный диссонанс может случиться у испанцев. Такого женского имени они не слышали, одно дело Хулия или Хосефа, а совсем другое mi lana — дословно в переводе с испанского словосочетание означает… «моя шерсть».
Как известно, самую большую любовь классика русской литературы Ивана Сергеевича Тургенева звали Полина Виардо. Она была испанкой по рождению, а имя носила французское Pauline. В современных языках романской группы есть несколько похожих по звучанию, но разных по значению слов: в итальянском pallina — мяч, в испанском pollino — осел. А русскому имени Полина соответствует Паола, Паулина.
Ирине в Италии и Испании лучше называть свое полное имя, потому что латинский корень ira переводится как ярость, гнев, злость. Еще хуже ассоциации появятся у населения Турции — на местном диалекте корень слова irin означает «гной». А в Израиле Ирина по звучанию вообще напоминает неприличное слово. Поэтому девушки немного видоизменяют имя — с Ирины на Ирену. Кстати, это ближе к оригинальной версии — именем Эйрена называли в Древней Греции богиню мирной и спокойной жизни, дочь Зевса и Фемиды.
С польским у русского много лингвистического общего — оба свое начало ведут от одного праславянского языка. Но много и расхождений. Например, слово «дешевые» tanie полякам слышится как «Таня». Если у иностранных граждан это вызовет улыбку, а вам покажется обидным, то припомните им их имена — Гражину, Крысю или Ядю.
фото: Getty Images/E+
Виктория — победоносное и интернациональное имя, оно встречается во многих странах мира, причем как в полной версии, так и в сокращенной: Вики. А с финнами стоит проявить языковую деликатность, чтобы ненароком не ввести их в заблуждение. Дело в том, что им знакомо финское слово с негативным оттенком vika: дефект, изъян, ошибка, неисправность. Поэтому в Финляндии Викториям нужно либо называть полное имя, либо чаще встречающееся Вики.
Говорят, в Японии есть какое-то обидное слово, которое фонетически напоминает известное имя. Не будем утверждать, не зная языка, но есть история реальнее. Так, англичанам, американцам и другим англоязычным гражданам забавно, что девочек в России называют таким странным образом: Света им слышится как sweater (свитер), наверное, они так себе и переводят — малышка Свитерок или тетушка Свитер.
Эмоциональные испанцы и португальцы часто восклицают: «Оля!» Это и приветствие, и междометие — что-то вроде «смотри», «эй».
В Корее иностранное имя «Катя» переведут как «фальшивка». Есть в корейском языке слово, немного напоминающее краткую форму русского женского имени. Так что, Кати, помните: в Корее вы — Катерина.
В Турции и Азербайджане — это теленок, бычок, говядина, в Японии — муж, хозяин («данна»), а в Европе это сравнительно распространенное славянское имя.
Корейские женские имена и их значение
Кореянка в национальной одежде: Freepik
Специфика корейских имен в том, что они пишутся сразу после фамилии, имеют один или два слога и мощный сакральный смысл. Корейцы верят, что имя определяет судьбу. Самые красивые и необычные корейские женские имена достойны особого внимания.
Какие корейские женские имена есть на букву «А»? В книге «История Кореи. С древности до начала XXI века» Сергей Курбанов рассказывает, что древнекорейские имена в эпоху Трех королевств записывались на корейском языке. Но их вытеснили имена, записанные китайскими иероглифами. Новая эпоха подарила новые имена.
Имя Арым появилось недавно. Это корейское слово, которое означает ‘красота’. Имя Ара причисляет девочку к высшему сословию, ведь оно означает ‘знать’, ‘свобода’ и ‘элегантность’. Аёнг означает ‘элегантный цветок’, ‘прекрасный цветок’, ‘элегантный отблеск’.
Какие корейские женские имена есть на букву «Б»?
Они описывают внешность девушки, ее уникальную красоту, утонченность и врожденное умение держать себя. Имя Боа означает ‘заветная’ и ‘элегантная’, ‘драгоценный цветок’. Бора — это ‘фиолетовый драгоценный камень’.
Какие есть корейские женские имена на букву «Д»? Дан Би означает ‘сладкий дождь’. Джунг Су — ‘красота’, а Джехва переводится как ‘уважение и красота’ либо ‘та, которая богата и процветающа’.
Красивое имя Джинэ встречается довольно часто. Оно означает ‘правда’, ‘сокровище’ и ‘любовь’. Девушка с именем Джиу, которое означает ‘свобода’, ‘интеллект’, ‘богатство и изобилие’, достигнет успеха в жизни.
Настоящая услада для слуха — имя Данби, ведь оно означает ‘сладкий дождь’, ‘дождь, который падает, когда обязательно нужно’. Джуми означает ‘выражение красоты’, ‘жемчужная красота’, в то время как Джиён — ‘мудрость’, ‘поддержка’, ‘благословение’.
Корейские женские имена и их значения: Pixabay
Какие есть корейские женские имена на букву «Е»? Имя Еджин означает ‘красивая и изящная, как радуга’. Такая девушка прекрасно выглядит, у нее безупречные манеры. Родители ею гордятся, ведь такая дочь умеет вести себя в обществе.
Какие корейские женские имена есть на букву «Ё»? Есть очень благозвучные и даже певучие имена:
Какие существуют корейские женские имена на букву «И»?
Нежное имя Исыль также относится к новым корейским именам. Оно означает ‘роса’, ’чистота’. Имя Инхе означает ‘миролюбие’, ‘спокойствие’ и ‘интеллигентность’. Необычное И Сыль переводится как ‘роса’, ‘свежесть’, ‘слеза’.
Какие корейские женские имена есть на букву «К»? Еще одно относительно новое корейское имя для девочки — Киппым (‘радость’). Такая дочь принесет родителям много радости, будет счастлива в жизни. Девочка Каыль (‘осень’) родилась осенью, что родители и подчеркнули в ее имени.
Корейские женские имена и их значения: Pexels
Какие существуют корейские женские имена на букву «М»?
Имен на эту букву довольно много:
Отдельно рассмотрим двойные имена на эту букву:
Какие корейские женские имена есть на букву «Н»? Культура Кореи пронизана глубокой связью поколений, что подчеркивается и в женских именах. Имя девочки Наби (Набитх) переводится как ‘сияющая’, ‘светлая’. Жена и мать, которую так назвали, достойно продолжит род.
Нари — это ‘лилия’, ‘долгая польза’, ‘элегантность’. Она станет наградой для мужа и примером для детей.
Какие корейские женские имена есть на букву «С»? Имя Сун Джунг переводится как ‘доброта’. Похожее значение и у имени Сонми. Оно означает ‘добро и красота’, ‘высшая красота’.
Женские имена на эту букву особенно яркие и говорящие:
Корейские женские имена и их значения: Pexels
Какие имеются корейские женские имена на букву «Х»?
Есть много красивых имен на эту букву, наполненных глубоким смыслом:
Отдельно рассмотрим двойные имена на эту букву:
Какие корейские женские имена есть на букву «Ч»? Пожалуй, таких имен больше всего в корейской культуре. Вот самые красивые и звучные:
Корейские женские имена и их значения: Pxhere
Какие корейские женские имена есть на букву «Ы»? В корейской культуре их немало. Ынджон переводится как ‘грация’, ‘привязанность’, ‘влечение’. Такая девочка — услада для глаз и гордостью семьи. Вот еще несколько необычных имен на эту букву:
Какие корейские женские имена есть на букву «Ю»?
Прекрасное женское имя Юн означает ‘мелодия’. Есть еще одно удивительное имя, которое стоит упомянуть. Это Юри, которое означает ‘благосклонная’, ‘элегантная’, ‘прощающая’.
Прикоснитесь к удивительной корейской культуре, изучив самые красивые корейские женские имена. В каждом из них заключен глубокий смысл и мудрость древнего народа.
Уникальная подборка новостей от нашего шеф-редактора