воет ветер в чистом поле ноты
Воет ветер в чистом поле ноты
ГУДЕ ВIТЕР ВЕЛЬМИ В ПОЛI…
Музыка М. Глинки
Слова В. Забилы, перевод В. Рождественского
1. Ходит ветер, воет в поле,
Воет, лес ломает,
А казак все горько плачет,
Долю проклинает.
3. Ходит ветер, воет в поле,
Воет, лес ломает,
Стонет с ним казак-бедняга,
Про судьбу гадает.
6. С них железо и солому
Рвешь по вольной воле,
А людей, засыпав снегом,
Кружишь в чистом поле.
7. Оторви ж от сердца горе
И развей по полю,
Чтобы, бедный, я не плакал,
Вспомнив злую долю.
8. А коль это не под силу,
Кинь меня ты в море:
Пусть со мною в нем потонет
Злое мое горе. «
Украинский текст
1. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Плаче козак молоденький,
Долю проклинає.
2. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Козак нудиться, сердешный,
Що робить, не знає.
3. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Козак стогне, бiдолаха,
Сам собi гадає!
4. «Ревеш, вiтре, та не плачеш,
Бо тобi не тяжко!
Ти не знаєш в свiтi горя,
Так тобi й не важко!
6. Соломьянi i залiзнi
Яку да зустрiнеш,
Снiгом людей замiтаєш,
В полi як застигнеш.
7. Одiрви ж од сердця тугу,
Рознеси по полю,
Щоб не плакався я, бiдний,
На нещасну долю!
8. А коли цього не зробиш,
Кинь мене у море:
Нехай зо мною потоне
Моє люте горе. «
Украинские песни явились творческим откликом композитора на его поездку по Украине весной и летом 1838 г.
Воет ветер в чистом поле ноты
Bravissimo | Академический вокал | Scuola запись закреплена
Воет ветер в чистом поле,
Лес густой ломает,
Молодой казак горюет,
Долю проклинает.
оет ветер в чистом поле,
Лес густой ломает,
Молодой казак тоскует,
День-деньской страдает.
Воет ветер в чистом поле,
Лес густой ломает,
Молодой казак в кручине
Ветер укоряет:
«Воешь, буйный, да не плачешь,
Ты не знал худого,
Не изведал ты печали,
Горюшка людского!»
«Гуде вітер вельми в полі» («Воет ветер в чистом поле»)
История создания песни.
В апреле 1838г. М.И. Глинка, работавший капельмейстером придворной капеллы, получил от Николая I указание набрать певчих. Для этого он направился на Украину. Интерес к украинской земле зародился у композитора еще во время учебы в Санкт-Петербургском университетском благородном пансионе, где, как известно, выходцы с Украины были первыми и по количеству и по успеваемости. Представителей других национальностей принимали в общество малороссиян только за особые заслуги: Льва Пушкина – за то, что брат знаменитого поэта, а Михаила Глинку – за способности к музыке. Лето 1838г. Было для композитора особенно запоминающимся. Именно на благодатной украинской земле в имении Григория Степановича Тарновского в Качановке на Черниговщине, Глинка завершил основные сцены оперы «Руслан и Людмила», специфику которых составил местный колорит.
В Качановке Михаил Глинка провел лучшие мгновения своей жизни. Хозяин имения Григорий Тарновский владел огромным капиталом и 9 тысячами душ крестьян, преклонялся перед творческими людьми. Он содержал собственный оркестр. В Качановке вдохновение не покидало Михаила Глинку ни на день. Используя неисчерпанные богатства украинского фольклора, он создает несколько романсов. А итогом его пребывания в Качановке стали три основные части оперы «Руслан и Людмила». Это был, по словам самого композитора, результат «творческой зарядки в благословленном крае».
В имении Качановка М.И. Глинка создал две украинские песни на слова Виктора Михайловича Забилы «Не щебечи, соловейко» и «Гуде вітер вельми в полі» («Воет ветер в чистом поле»)
Интересные эпизоды из жизни создателей песен.
Однажды в Киеве, в Михайловском монастыре, Глинка услышал песни воспитанника духовной семинарии Сергея Гулака-Артемовского, ставшего впоследствии всемирно известным певцом, чему немало поспособствовал сам композитор. Песня «Гуде вітер вельми в полі» была написана специально для баритонального баса Гулака-Артемовского.
Интересна судьба и отставного майора Нежинского драгунского полка, автора слов песни «Гуде вітер…» Виктора Михайловича Забилы (1808-1869).
Полюбив дочь богатого помещика Любовь Белозерскую, Виктор Забила не получил разрешения на брак у её отца и она была отдана замуж за другого. Почти вся его поэзия – автобиографична. Её содержание – несчастная любовь, тоска по любимой:
«Плаче козак молоденький, долю проклинає»
Вот как он ее описывает в своей песне:
«Послухайте мою писню, я вам заспиваю
Про гарную дивчыноньку, яку я кохаю
^ Русявая, круглолиця, очыци чорненьки,
Моторная, як на диво, роточок маленький
Як квиточка хорошая, як тополька статна,
И як лебидь билесенький вся собою знатна.
^ Губоньки — як те намисто, що добрым зоветься,
Сонечко неначе зийде, коли засмиеться.
А як писни заспиває — соловья не треба —
Слухаеш, тоби здається, неначе хто з неба. »
Попутная песня ( из цикла прощание с петербургом). Глинка. Кукольник
Слова Н. Кукольника Музыка М. Глинки из цикла «Прощание с Петербургом»
Дым столбом, кипит, дымится
Пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
Наш народ.
Православный веселится
Наш народ.
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
Дым столбом, кипит, дымится
Пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
Наш народ,
Православный веселится
Наш народ
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле,
Поезд мчится в чистом поле,
В чистом поле.
Нет! Тайная дума быстрее летит,
И сердце, мгновенно считая, стучит.
Коварные думы мелькают дорогой,
И шепчешь невольно: «О боже, как долго!»
Дым столбом, кипит, дымится
Пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
Наш народ.
Православный веселится
Наш народ.
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
Дым столбом, кипит, дымится
Пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
Наш народ,
Православный веселится
Наш народ
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле,
Поезд мчится в чистом поле,
В чистом поле.
Дым столбом, кипит, дымится
Пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
Наш народ.
Православный веселится
Наш народ.
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
Дым столбом, кипит, дымится
Пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
Наш народ,
Православный веселится
Наш народ
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле,
Поезд мчится в чистом поле,
В чистом поле.
Детские песни
ГУДЕ ВIТЕР ВЕЛЬМИ В ПОЛI…
Музыка М. Глинки
Слова В. Забилы, перевод В. Рождественского
1. Ходит ветер, воет в поле,
Воет, лес ломает,
А казак все горько плачет,
Долю проклинает.
3. Ходит ветер, воет в поле,
Воет, лес ломает,
Стонет с ним казак-бедняга,
Про судьбу гадает.
6. С них железо и солому
Рвешь по вольной воле,
А людей, засыпав снегом,
Кружишь в чистом поле.
7. Оторви ж от сердца горе
И развей по полю,
Чтобы, бедный, я не плакал,
Вспомнив злую долю.
8. А коль это не под силу,
Кинь меня ты в море:
Пусть со мною в нем потонет
Злое мое горе. «
Украинский текст
1. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Плаче козак молоденький,
Долю проклинає.
2. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Козак нудиться, сердешный,
Що робить, не знає.
3. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Козак стогне, бiдолаха,
Сам собi гадає!
4. «Ревеш, вiтре, та не плачеш,
Бо тобi не тяжко!
Ти не знаєш в свiтi горя,
Так тобi й не важко!
6. Соломьянi i залiзнi
Яку да зустрiнеш,
Снiгом людей замiтаєш,
В полi як застигнеш.
7. Одiрви ж од сердця тугу,
Рознеси по полю,
Щоб не плакався я, бiдний,
На нещасну долю!
8. А коли цього не зробиш,
Кинь мене у море:
Нехай зо мною потоне
Моє люте горе. «
Украинские песни явились творческим откликом композитора на его поездку по Украине весной и летом 1838 г.
Ноты к песне Жаворонок композитора Михаила Глинки для музыкальных инструментов
М.Глинка
Жаворонок
Песни и хоры для школьников в сопровождении фортепиано
составитель Г.Струве
«Музыка», 1975г.
номер 8792
Славься. Хор из оперы «Иван Сусанин». Музыка М. Глинки. Слова С. Городецкого. Переложение для детского хора А. Луканина
Патриотическая песня. Переложение для детского хора Вл. Соколова
Попутная песня, Слова Н. Кукольника. Обработка для хора И. Лицвенко
Разгулялися, разливалися. Хор из онеры «Иван Сусанин»
Ложится в поле мрак ночной. Персидский хор из оперы «Руслан и Людмила»
Ты, соловушка, умолкни. Слова В. Забеллы. Переложение для двухголосного хора С.Благообразова
Жаворонок. Слова Н. Кукольника
Воет ветер в чистом поле. Слова В. Забеллы. Переложение для двухголосного хора С. Благообразова
Венецианская ночь. Слова И. Козлова. Переложение для хора Н. Шереметьевой
Детская полька. Переложение для детского хора Г. Струве
Полонез. Переложение для детского хора Вл. Соколова.
Скачать ноты
Подборка нот:
«Жаворонок» был написан М. Глинкой для вокалистов, но яркая, проникновенная мелодия песни привлекла к себе и инструменталистов. Появились обработки и транскрипции.
Исполнение песни требует хорошего певучего звука и большой выразительности мелодии, спокойного, мягкого сопровождения аккомпанемента.
Первая половина песни изложена одноголосно, вторая — двухголосно. Это представляет определенную трудность исполнения, преодолеть которую можно при помощи указанной аппликатуры. Мех ведите спокойно, не допуская смены его движения на лигах.
«Жаворонок» Глинки в обработке Балакирева для фортепиано имеет неповторимую на других инструментах поэтическую прелесть, свойственную фортепианному звучанию. Однако мелодизм, присущий этому произведению, соответствует специфике длящегося звука баяна. Это дает право перенести данное произведение и на баян. В новых инструментальных условиях произведение звучит иначе, так как его содержание передается иными средствами. Известно, например, сколько пианисту необходимо проявить умения, изобретательности и мастерства для того, чтобы достичь певучести своего инструмента. Этой задаче подчинено бывает все: и туше, и педаль, и динамика, и агогика. В то же время длящийся звук баяна соответствует требованиям кантилены.
для блокфлейты и фортепиано Музыкальная мозаика
Переложение Л. Ауэра для скрипки и фортепиано Пьесы
Переложение Г. Конрада для гобоя и фортепиано Романсы, песни и танцы
Кларнет, гобой, корнет или труба, или тенор, или баритон в папке 1931г.
переложение А.Егорова для двухголосного хора Музыка в школе
И заодно на музыку Варламова (слова Кукольника)
Скачать ноты
Текст песни
(Слова Н.Кукольника)
Между небом и землей
Песня раздается,
Неисходною струей
Громче, громче льется.
Не видать певца полей!
Где поет так громко
Над подружкою своей
Жаворонок звонкий.
Ветер песенку несет,
А кому — не знает.
Та, к кому она, поймет.
От кого — узнает.
Лейся ж, песенка моя,
Песнь надежды сладкой.
Кто-то вспомнит про меня
И вздохнет украдкой.
Едва ли найдется в русской музыкальной литературе романс более популярный и «запетый». Всеобщая любовь к нему вызывается, по-видимому, чертами наивной прелести и задушевной простоты его напева.
В романсе заключены два резко разделенные элемента музыки: программно-тематический (песня жаворонка) и субъективно-лирический (переживания героя). Во вступлении, интерлюдии и заключении романса звучат фиоритуры и трели жаворонка. В них пение птицы изображено Глинкой сугубо реалистично. Это не символ, а подлинные, натуральные трели жаворонка, «который в безумном упоении чувства бытия — то мчится вверх стрелою, то падает с неба, то трепеща крыльями, не двигаясь с места, как будто купается и тонет в голубом эфире» (В. Г. Белинский).
Дальнейшая музыка и слова рисуют уже переживания героя на фоне звенящей в воздухе песни жаворонка. Песня эта то слышится совсем близко, то удаляется, то снова приближается, то издали доносится ветерком, который «песенку несет, а куда, не знает». Песня жаворонка до слуха лирического героя доносится волнами ветра. В музыке все время рисуется колебание воздуха. То песня ширится, звучит громко, то внезапно стихает, то Глинка требует от певца полного голоса (piena voce), то крошечная пауза во фразе «Ветер песенку несет, а куда? (пауза) не знает» изображает, как звучание голоса относится ветерком и становится едва слышным.
Динамические нюансы, указанные композитором, должны быть выполнены с абсолютной точностью, иначе разрушится все тончайше задуманное изображение песни жаворонка, льющейся совместно с любовными эмоциями лирического героя. Возлюбленная героя, услыша донесшуюся до нее песню, должна «украдкой» вздохнуть о любимом,
В интерлюдии, наступающей вслед за лирической песней героя, звучат конкретные трели жаворонка. Они должны напомнить слушателю, что в романсе главным действующим персонажем все же является жаворонок. Именно песня жаворонка побуждает лирического героя к активному выражению чувств к своей возлюбленной.
Темпоритмическая схема романса должна быть строго соблюдена исполнителем, равно как и точность динамических нюансов. Секрет исполнения романса заключается в непрерывающемся слышании песни жаворонка. Романс теряет свою художественную действенность, лишь только поющий забудет слушать жаворонка, а займется только своими любовными эмоциями. Точное выполнение авторских ремарок и оправдание их действенными задачами создает и параллельный образ этого романса.
Назовем его «воздушной лестницей». В «Сорочинской ярмарке» Н. В. Гоголя этот образ появляется при описании пения жаворонка в жаркий летний украинский полдень. «Вверху только, в небесной глубине дрожит жаворонок, и серебряные песни летят по воздушным ступеням на влюбленную землю.».
А. Н. Серов так описывает исполнение М. И. Глинкой этого романса: «Между небом и землей песня раздается», — русская заунывность и простодушие русских народных напевов.
От ритурнеля, где прелестно переданы трели жаворонка, до последней фразы пения, как будто замирающей вдалеке, в исполнении Глинки все было необыкновенно колоритно и грациозно; все было свежо, как весенний воздух. В искусстве перемежать фразы пения маленькими паузами, в искусстве постепенно усиливать звуки в течение целого периода музыкального и в искусстве делать кое-где чуть заметные ritardando, необыкновенно важные для цельности эффекта, — в этих иногда микроскопических «тонкостях» исполнения Глинка едва ли имел себе равного между певцами романсов».
Н. Малышева
Очень много повторов, если не хотим петь и играть, то слушаем полевого жаворонка